1 Non riportare discorsi sentiti, rivelando il segreto: così non avrai da arrossire e troverai grazia nel cospetto di tutti gli uomini. Non ti vergognare di tutte quest'altre cose, e il rispetto umano non ti faccia peccare. | 1 But of these things be not ashamed, lest you sin through human respect: |
2 Della legge dell'Altissimo, dell'alleanza, della giustizia che assolve l'empio, | 2 Of the law of the Most High and his precepts, or of the sentence to be passed upon the sinful; |
3 nei conti coi soci e i viandanti, della divisione dell'eredità tra gli amici, | 3 Of sharing the expenses of a business or a journey, or of dividing an inheritance or property; |
4 della bilancia e della stadera giusta, del guadagno, molto o poco che sia, | 4 Of accuracy of scales and balances, or of tested measures and weights; |
5 (di impedire) la corruzione del mercato e dei mercanti, di correggere molto i figlioli, e far sanguinare i fianchi al servo scellerato. | 5 Of acquiring much or little, or of bargaining in dealing with a merchant; Of constant training of children, or of beating the sides of a disloyal servant; |
6 E' bene mettere il sigillo sopra una donna cattiva. | 6 Of a seal to keep an erring wife at home, or of a lock placed where there are many hands; |
7 Dove son molte mani, chiudi; e ciò che dài contalo e pesalo, inoltre ciò che dài e ciò che ricevi scrivilo tutto. | 7 Of numbering every deposit, or of recording all that is given or received; |
8 (Non ti vergognare) di correggere l'insensato, lo stolto, nè dei vecchi condannati dai giovani; così tu sarai saggio in tutto e lo dato davanti a tutti i viventi. | 8 Of chastisement of the silly and the foolish, or of the aged and infirm answering for wanton conduct. Thus you will be truly cautious and recognized by all men as discreet. |
9 La figlia è l'occulta ansia del padre, e toglie il sonno il timore che essa invecchi ragazza o sia presa in odio da maritata. | 9 A daughter is a treasure that keeps her father wakeful, and worry over her drives away rest: Lest she pass her prime unmarried, or when she is married, lest she be disliked; |
10 o che sia contaminata nella sua verginità, o che si trovi incinta nella casa paterna, o che sia infedele col marito o per lo meno rimanga sterile. | 10 While unmarried, lest she be seduced, or, as a wife, lest she prove unfaithful; Lest she conceive in her father's home, or be sterile in that of her husband. |
11 Fai stretta guardia a figlia lussuriosa, chè non ti faccia divenire oggetto di scherno pei tuoi nemici, la favola della città, il ludibrio della plebe, e ti copra di confusione nell'assemblea del popolo. | 11 Keep a close watch on your daughter, lest she make you the sport of your enemies, A byword in the city, a reproach among the people, an object of derision in public gatherings. See that there is no lattice in her room, no place that overlooks the approaches to the house. |
12 Non guardare alla bellezza di nessun uomo e non ti trattenere in mezzo alle donne. | 12 Let her not parade her charms before men, or spend her time with married women; |
13 Perchè dalle vesti vien la tignola e dalla donna l'iniquità dell'uomo. | 13 For just as moths come from garments, so harm to women comes from women: |
14 E' meglio il male da un uomo che i benefìzi da una donna, da una donna che porta vergogna e ignominia. | 14 Better a man's harshness than a woman's indulgence, and a frightened daughter than any disgrace. |
15 Or rammenterò le opere del Signore, e pubblicherò quello che ho veduto. Per la parola del Signore esistono le sue opere. | 15 Now will I recall God's works; what I have seen, I will describe. At God's word were his works brought into being; they do his will as he has ordained for them. |
16 Il lucente sole contempla tutto, l'opera del Signore è piena della sua gloria. | 16 As the rising sun is clear to all, so the glory of the LORD fills all his works; |
17 Non ha forse il Signore dato ai santi di annunziare tutte le sue maraviglie che il Signore onnipotente ha confermate perchè reggano nella sua gloria? | 17 Yet even God's holy ones must fail in recounting the wonders of the LORD, Though God has given these, his hosts, the strength to stand firm before his glory. |
18 Egli scruta l'abisso e il cuore dell'uomo e conosce i loro segreti accorgimenti; | 18 He plumbs the depths and penetrates the heart; their innermost being he understands. The Most High possesses all knowledge, and sees from of old the things that are to come: |
19 Egli conosce tutto lo scibile e vede i segni del tempo, annunzia le cose passate e quelle future e scopre le tracce delle cose nascoste. | 19 He makes known the past and the future, and reveals the deepest secrets. |
20 Nessun pensiero gli sfugge, nessuna parola gli resta nascosta. | 20 No understanding does he lack; no single thing escapes him. |
21 Egli ha decorate le maraviglie della sua sapienza. Egli è prima dei secoli e per tutti i secoli, e nulla s'è aggiunto a lui, | 21 Perennial is his almighty wisdom; he is from all eternity one and the same, |
22 e nulla gli manca, e non ha bisogno del consiglio di nessuno. | 22 With nothing added, nothing taken away; no need of a counselor for him! |
23 Quanto son belle le sue opere! E' come scintilla quello che si può considerare. | 23 How beautiful are all his works! even to the spark and the fleeting vision! |
24 Tutte queste cose vivono e durano nei secoli e tutte in ogni occorrenza obbediscono a lui. | 24 The universe lives and abides forever; to meet each need, each creature is preserved. |
25 Tutte sono a coppia, l'una di fronte all'altra: Egli non ha fatto nulla di difettoso. | 25 All of them differ, one from another, yet none of them has he made in vain, For each in turn, as it comes, is good; can one ever see enough of their splendor? |
26 Egli assicura il bene di ciascuna. Chi può saziarsi di mirarne la gloria? | |