Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
BIBBIA TINTORINOVA VULGATA
1 O morte, quanto è amaro il ricordarti per un uomo che trova la pace nelle sue ricchezze,1 O mors, quam amara est memoria tua
homini pacem habenti in substantiis suis,
2 per un uomo tranquillo, fortunato in tutto e ancora capace di gustare il cibo!2 viro quieto et, cuius viae directae sunt in omnibus,
et adhuc valenti accipere voluptatem!
3 O morte, il tuo decreto è buono pel meschino a cui diminuiscono le forze,3 O mors, bonum est iudicium tuum
homini indigenti et, qui minoratur viribus,
4 e che è spossato dall'età, pieno di cure, senza speranza e senza pazienza.4 defecto aetate et, cui de omnibus cura est,
qui fiduciam amisit et perdidit patientiam!
5 Non temere il decreto della morte: ricordati di quello che è stato avanti di te e pensa a quello che verrà dopo: questo è il decreto emanato dal Signore sopra tutti i viventi.5 Noli metuere iudicium mortis;
memento eorum, qui ante te fuerunt
et qui superventuri sunt tibi:
hoc iudicium a Domino omni carni;
6 E che ti verrà aggiunto oltre il beneplacito dell'Altissimo, sian dieci o cento o mille i tuoi anni?6 et quid resistis beneplacito Altissimi?
Sive decem sive centum sive mille anni,
7 Nell'altro mondo non si guarda a quanto uno ha vissuto.7 non est enim in inferno accusatio vitae.
8 I figli dei peccatori diventan figli d'abominazione, e così pure quelli che frequentano le case degli empi.8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum,
et qui conversantur in sedibus impiorum;
9 L'eredità dei figli dei peccatori va in perdizione, e l'obbrobrio accompagnerà sempre i loro posteri.9 filiorum peccatorum periet hereditas,
et cum semine illorum assiduitas opprobrii.
10 I figli dell'empio si lamentano del loro padre, perchè per colpa di lui vivono nell'ignominia.10 De patre impio queruntur filii,
quoniam propter illum sunt in opprobrio.
11 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonata la legge del Signore Altissimo!11 Vae vobis, viri impii,
qui dereliquistis legem Domini Altissimi!
12 Quando nascerete, nascerete nella maledizione, e quando ,morirete, la maledizione sarà il vostro avere.12 Et, si nati fueritis, in maledictione nascemini;
et, si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra.
13 Tutto quello che vien dalla terra tornerà alla terra: così gli empi dalla maledizione andranno alla perdizione.13 Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur,
sic impii a maledicto in perditionem.
14 Gli uomini fan lutto sopra i loro cadaveri, ma il nome degli empi sarà cancellato.14 Luctus hominum in corpore ipsorum;
nomen autem impiorum non bonum delebitur.
15 Abbi cura del tuo buon nome, perchè sarà tuo più lungamente che mille tesori preziosi e immensi.15 Curam habe de bono nomine;
hoc enim magis permanebit tibi
quam mille thesauri pretiosi et magni:
16 I giorni della buona vita hanno un numero, ma il buon nome dura eternamente.16 bonae vitae numerus dierum,
bonum autem nomen permanebit in aevum.
17 Figlioli, conservate in pace le istruzioni, perchè la sapienza nascosta è un tesoro ignoto. A che giovano l'una e l'altro?17 Melior est homo, qui abscondit stultitiam suam,
quam homo, qui abscondit sapientiam suam.
Sapientia enim abscondita et thesaurus invisibilis,
quae utilitas in utrisque?
18 E' migliore l'uomo che nasconde la sua stoltezza, dell'uomo che nasconde la sua sapienza.18 Disciplinam in pace conservate, filii;
19 Or voi vergognatevi delle cose che vi dirò;19 verumtamen reveremini iudicium meum:
20 perchè non è bene arrossire d'ogni cosa, non tutte le cose sono approvate da tutti con verità.20 non est enim bonum omnem reverentiam observare,
et non omnis pudor probatus.
21 Vergognatevi della fornicazione davanti al padre e alla madre, della menzogna davanti al governatore e al potente;21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione
et a praesidente et a potente de mendacio,
22 del delitto dinanzi al principe e al giudice, dell'iniquità davanti all'assemblea e al popolo;22 a principe et a iudice de delicto,
a synagoga et plebe de iniquitate,
23 Nell'ingiustizia dinanzi al compagno a all'amico; e, dinanzi alla gente del luogo ove abiti,23 a socio et amico de iniustitia
et de loco, in quo habitas,
24 Nel furto, della verità di Dio, dell'alleanza, di mettere il gomito sul pane, d'imbrogli nel dare e nel ricevere,24 de furto,
de veritate Dei et testamento,
de impositione cubiti super mensam
et a despectione dati et accepti,
25 di non rispondere a chi saluta, di gettar gli occhi su donna pubblica, di non guardare in viso un parente.25 a salutantibus de silentio,
a respectu mulieris fornicariae
et ab aversione vultus cognati
26 Non volgere altrove la faccia per non vedere il tuo prossimo. (Vergognati) di togliere ad uno la sua parte e di non restituire.26 et ab auferendo partem et non restituendo
27 Non guardare la donna d'altri, non ne tentare la serva, non ti accostare al suo letto.27 et a respiciendo mulierem alieni viri
et a curiositate in ancillam eius,
neque steteris ad lectum eius;
28 (Vergognati) di parole offensive cogli amici, e, quando hai fatto un dono, non lo rinfacciare.28 ab amicis de sermonibus improperii,
et, cum dederis, ne improperes;