1 O morte, quanto è amaro il ricordarti per un uomo che trova la pace nelle sue ricchezze, | 1 O death, how bitter it is to remember you for someone peaceful y living with his possessions, forsomeone with no worries and everything going wel and who can still enjoy his food! |
2 per un uomo tranquillo, fortunato in tutto e ancora capace di gustare il cibo! | 2 O death, your sentence is welcome to one in want, whose strength is failing, to one worn out with ageand a thousand worries, resentful and impatient! |
3 O morte, il tuo decreto è buono pel meschino a cui diminuiscono le forze, | 3 Do not dread death's sentence; remember those who came before you and those who wil come after. |
4 e che è spossato dall'età, pieno di cure, senza speranza e senza pazienza. | 4 This is the sentence passed on al living creatures by the Lord, so why object to what seems good tothe Most High? Whether your life lasts ten or a hundred or a thousand years, its length wil not be held againstyou in Sheol. |
5 Non temere il decreto della morte: ricordati di quello che è stato avanti di te e pensa a quello che verrà dopo: questo è il decreto emanato dal Signore sopra tutti i viventi. | 5 Hateful brats, such are the children of sinners, who foregather in the haunts of the godless. |
6 E che ti verrà aggiunto oltre il beneplacito dell'Altissimo, sian dieci o cento o mille i tuoi anni? | 6 The inheritance of sinners' children is doomed to perish, their posterity wil endure lasting reproach. |
7 Nell'altro mondo non si guarda a quanto uno ha vissuto. | 7 A godless father wil be blamed by his children for the reproach he has brought on them. |
8 I figli dei peccatori diventan figli d'abominazione, e così pure quelli che frequentano le case degli empi. | 8 A bad outlook for you, godless people, who have forsaken the Law of God Most High. |
9 L'eredità dei figli dei peccatori va in perdizione, e l'obbrobrio accompagnerà sempre i loro posteri. | 9 When you were born, you were born to be accursed, and when you die, that curse wil be your portion. |
10 I figli dell'empio si lamentano del loro padre, perchè per colpa di lui vivono nell'ignominia. | 10 Al that comes from the earth returns to the earth, so too the wicked proceed from curse to destruction. |
11 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonata la legge del Signore Altissimo! | 11 Mourning concerns only the bodies of the dead, but the worthless name of sinners wil be blotted out. |
12 Quando nascerete, nascerete nella maledizione, e quando ,morirete, la maledizione sarà il vostro avere. | 12 Be careful of your reputation, for it wil last you longer than a thousand great hoards of gold. |
13 Tutto quello che vien dalla terra tornerà alla terra: così gli empi dalla maledizione andranno alla perdizione. | 13 A good life lasts a certain number of days, but a good reputation lasts for ever. |
14 Gli uomini fan lutto sopra i loro cadaveri, ma il nome degli empi sarà cancellato. | 14 Keep my instructions and be at peace, my children. Wisdom hidden away and treasure undisplayed,what use is either of these? |
15 Abbi cura del tuo buon nome, perchè sarà tuo più lungamente che mille tesori preziosi e immensi. | 15 Better someone who hides his fol y than one who hides his wisdom. |
16 I giorni della buona vita hanno un numero, ma il buon nome dura eternamente. | 16 Preserve a sense of shame in the fol owing matters, for not every kind of shame is right to harbour,nor is every situation correctly appraised by al . |
17 Figlioli, conservate in pace le istruzioni, perchè la sapienza nascosta è un tesoro ignoto. A che giovano l'una e l'altro? | 17 Be ashamed, before father and mother, of depraved behaviour, and before prince or potentate oftel ing lies; |
18 E' migliore l'uomo che nasconde la sua stoltezza, dell'uomo che nasconde la sua sapienza. | 18 of wrong-doing before judge or magistrate, and of impiety before the assembly of the people; |
19 Or voi vergognatevi delle cose che vi dirò; | 19 of sharp practice before your companion and your friend, and of theft before the neighbourhood youlive in. |
20 perchè non è bene arrossire d'ogni cosa, non tutte le cose sono approvate da tutti con verità. | 20 Before the truth and covenant of God, be ashamed of leaning elbows on the table, |
21 Vergognatevi della fornicazione davanti al padre e alla madre, della menzogna davanti al governatore e al potente; | 21 of being ungracious when giving or receiving, of ignoring those who greet you, |
22 del delitto dinanzi al principe e al giudice, dell'iniquità davanti all'assemblea e al popolo; | 22 of gazing at a loose woman, of repulsing your fellow-countryman, |
23 Nell'ingiustizia dinanzi al compagno a all'amico; e, dinanzi alla gente del luogo ove abiti, | 23 of misappropriating another's portion or gift, of paying court to another man's wife, |
24 Nel furto, della verità di Dio, dell'alleanza, di mettere il gomito sul pane, d'imbrogli nel dare e nel ricevere, | 24 of making advances to his servant-girl -- do not go near her bed- |
25 di non rispondere a chi saluta, di gettar gli occhi su donna pubblica, di non guardare in viso un parente. | 25 of saying disagreeable things to friends -- do not fol ow up a gift with a taunt- |
26 Non volgere altrove la faccia per non vedere il tuo prossimo. (Vergognati) di togliere ad uno la sua parte e di non restituire. | 26 of repeating everything you hear and of betraying confidences. |
27 Non guardare la donna d'altri, non ne tentare la serva, non ti accostare al suo letto. | 27 Then you wil know what true shame is, and you wil find yourself in everyone's graces. |
28 (Vergognati) di parole offensive cogli amici, e, quando hai fatto un dono, non lo rinfacciare. | |