Siracide 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | BIBLIA |
---|---|
1 O morte, quanto è amaro il ricordarti per un uomo che trova la pace nelle sue ricchezze, | 1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo para el hombre que vive en paz entre sus bienes, para el varón desocupado a quien en todo le va bien, y todavía con fuerzas para servirse el alimento! |
2 per un uomo tranquillo, fortunato in tutto e ancora capace di gustare il cibo! | 2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia para el hombre necesitado y carente de fuerzas, para el viejo acabado, ahíto de cuidados, que se rebela y ha perdido la paciencia! |
3 O morte, il tuo decreto è buono pel meschino a cui diminuiscono le forze, | 3 No temas la sentencia de la muerte, recuerda tus comienzos y tu fin. |
4 e che è spossato dall'età, pieno di cure, senza speranza e senza pazienza. | 4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne, ¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo? Ya se viva diez, cien, mil años, no se reprocha en el seol la vida. |
5 Non temere il decreto della morte: ricordati di quello che è stato avanti di te e pensa a quello che verrà dopo: questo è il decreto emanato dal Signore sopra tutti i viventi. | 5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores que viven en vecindad de impíos. |
6 E che ti verrà aggiunto oltre il beneplacito dell'Altissimo, sian dieci o cento o mille i tuoi anni? | 6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su linaje se perpetúa el oprobio. |
7 Nell'altro mondo non si guarda a quanto uno ha vissuto. | 7 Al padre impío le reprochan sus hijos, porque por causa de él viven en oprobio. |
8 I figli dei peccatori diventan figli d'abominazione, e così pure quelli che frequentano le case degli empi. | 8 ¡Ay de vosotros, impíos, que la ley del Altísimo habéis abandonado! |
9 L'eredità dei figli dei peccatori va in perdizione, e l'obbrobrio accompagnerà sempre i loro posteri. | 9 Si nacéis, para la maldición nacéis, si morís, la maldición heredáis. |
10 I figli dell'empio si lamentano del loro padre, perchè per colpa di lui vivono nell'ignominia. | 10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá, así irán los impíos de la maldición a la ruina. |
11 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonata la legge del Signore Altissimo! | 11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos, pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se borrará. |
12 Quando nascerete, nascerete nella maledizione, e quando ,morirete, la maledizione sarà il vostro avere. | 12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda, más que mil grandes tesoros de oro. |
13 Tutto quello che vien dalla terra tornerà alla terra: così gli empi dalla maledizione andranno alla perdizione. | 13 La vida buena tiene un límite de días, pero el buen nombre permanece para siempre. |
14 Gli uomini fan lutto sopra i loro cadaveri, ma il nome degli empi sarà cancellato. | 14 Conservad la instrucción en paz, hijos. Sabiduría escondida y tesoro invisible, ¿qué provecho hay en ambos? |
15 Abbi cura del tuo buon nome, perchè sarà tuo più lungamente che mille tesori preziosi e immensi. | 15 Más vale hombre que oculta su necedad, que hombre que oculta su sabiduría. |
16 I giorni della buona vita hanno un numero, ma il buon nome dura eternamente. | 16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar, que no es bueno guardar toda vergüenza, ni todo es apreciato fielmente por todos. |
17 Figlioli, conservate in pace le istruzioni, perchè la sapienza nascosta è un tesoro ignoto. A che giovano l'una e l'altro? | 17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación, de la mentira, ante el jefe y el poderoso; |
18 E' migliore l'uomo che nasconde la sua stoltezza, dell'uomo che nasconde la sua sapienza. | 18 del extravío, ante juez y el magistrado, de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo; |
19 Or voi vergognatevi delle cose che vi dirò; | 19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo, del robo, ante el lugar en que resides; |
20 perchè non è bene arrossire d'ogni cosa, non tutte le cose sono approvate da tutti con verità. | 20 y ante la verdad de Dios y la alianza: de clavar los codos en los panes, |
21 Vergognatevi della fornicazione davanti al padre e alla madre, della menzogna davanti al governatore e al potente; | 21 de despreciar la recepción y el don, de callarse ante los que saludan, |
22 del delitto dinanzi al principe e al giudice, dell'iniquità davanti all'assemblea e al popolo; | 22 de mirar a mujer prostituta, de volver la cara a tu pariente, |
23 Nell'ingiustizia dinanzi al compagno a all'amico; e, dinanzi alla gente del luogo ove abiti, | 23 de quitar la parte y el don de otro, de clavar los ojos en mujer casada, |
24 Nel furto, della verità di Dio, dell'alleanza, di mettere il gomito sul pane, d'imbrogli nel dare e nel ricevere, | 24 de intimidades con la criada - ¡no te acerques a su lecho! - |
25 di non rispondere a chi saluta, di gettar gli occhi su donna pubblica, di non guardare in viso un parente. | 25 de palabras injuriosas ante los amigos - después de dar no hagas reproches - |
26 Non volgere altrove la faccia per non vedere il tuo prossimo. (Vergognati) di togliere ad uno la sua parte e di non restituire. | 26 de repetir la palabra oída, de revelar las palabras secretas. |
27 Non guardare la donna d'altri, non ne tentare la serva, non ti accostare al suo letto. | 27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso, y ante todo el mundo hallarás gracia. |
28 (Vergognati) di parole offensive cogli amici, e, quando hai fatto un dono, non lo rinfacciare. |