Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
BIBBIA TINTORIBIBLIA
1 O morte, quanto è amaro il ricordarti per un uomo che trova la pace nelle sue ricchezze,1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo
para el hombre que vive en paz entre sus bienes,
para el varón desocupado a quien en todo le va bien,
y todavía con fuerzas para servirse el alimento!
2 per un uomo tranquillo, fortunato in tutto e ancora capace di gustare il cibo!2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia
para el hombre necesitado y carente de fuerzas,
para el viejo acabado, ahíto de cuidados,
que se rebela y ha perdido la paciencia!
3 O morte, il tuo decreto è buono pel meschino a cui diminuiscono le forze,3 No temas la sentencia de la muerte,
recuerda tus comienzos y tu fin.
4 e che è spossato dall'età, pieno di cure, senza speranza e senza pazienza.4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne,
¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo?
Ya se viva diez, cien, mil años,
no se reprocha en el seol la vida.
5 Non temere il decreto della morte: ricordati di quello che è stato avanti di te e pensa a quello che verrà dopo: questo è il decreto emanato dal Signore sopra tutti i viventi.5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores
que viven en vecindad de impíos.
6 E che ti verrà aggiunto oltre il beneplacito dell'Altissimo, sian dieci o cento o mille i tuoi anni?6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina,
con su linaje se perpetúa el oprobio.
7 Nell'altro mondo non si guarda a quanto uno ha vissuto.7 Al padre impío le reprochan sus hijos,
porque por causa de él viven en oprobio.
8 I figli dei peccatori diventan figli d'abominazione, e così pure quelli che frequentano le case degli empi.8 ¡Ay de vosotros, impíos,
que la ley del Altísimo habéis abandonado!
9 L'eredità dei figli dei peccatori va in perdizione, e l'obbrobrio accompagnerà sempre i loro posteri.9 Si nacéis, para la maldición nacéis,
si morís, la maldición heredáis.
10 I figli dell'empio si lamentano del loro padre, perchè per colpa di lui vivono nell'ignominia.10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá,
así irán los impíos de la maldición a la ruina.
11 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonata la legge del Signore Altissimo!11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos,
pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se
borrará.
12 Quando nascerete, nascerete nella maledizione, e quando ,morirete, la maledizione sarà il vostro avere.12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda,
más que mil grandes tesoros de oro.
13 Tutto quello che vien dalla terra tornerà alla terra: così gli empi dalla maledizione andranno alla perdizione.13 La vida buena tiene un límite de días,
pero el buen nombre permanece para siempre.
14 Gli uomini fan lutto sopra i loro cadaveri, ma il nome degli empi sarà cancellato.14 Conservad la instrucción en paz, hijos.
Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
15 Abbi cura del tuo buon nome, perchè sarà tuo più lungamente che mille tesori preziosi e immensi.15 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
16 I giorni della buona vita hanno un numero, ma il buon nome dura eternamente.16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar,
que no es bueno guardar toda vergüenza,
ni todo es apreciato fielmente por todos.
17 Figlioli, conservate in pace le istruzioni, perchè la sapienza nascosta è un tesoro ignoto. A che giovano l'una e l'altro?17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación,
de la mentira, ante el jefe y el poderoso;
18 E' migliore l'uomo che nasconde la sua stoltezza, dell'uomo che nasconde la sua sapienza.18 del extravío, ante juez y el magistrado,
de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo;
19 Or voi vergognatevi delle cose che vi dirò;19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo,
del robo, ante el lugar en que resides;
20 perchè non è bene arrossire d'ogni cosa, non tutte le cose sono approvate da tutti con verità.20 y ante la verdad de Dios y la alianza:
de clavar los codos en los panes,
21 Vergognatevi della fornicazione davanti al padre e alla madre, della menzogna davanti al governatore e al potente;21 de despreciar la recepción y el don,
de callarse ante los que saludan,
22 del delitto dinanzi al principe e al giudice, dell'iniquità davanti all'assemblea e al popolo;22 de mirar a mujer prostituta,
de volver la cara a tu pariente,
23 Nell'ingiustizia dinanzi al compagno a all'amico; e, dinanzi alla gente del luogo ove abiti,23 de quitar la parte y el don de otro,
de clavar los ojos en mujer casada,
24 Nel furto, della verità di Dio, dell'alleanza, di mettere il gomito sul pane, d'imbrogli nel dare e nel ricevere,24 de intimidades con la criada
- ¡no te acerques a su lecho! -
25 di non rispondere a chi saluta, di gettar gli occhi su donna pubblica, di non guardare in viso un parente.25 de palabras injuriosas ante los amigos
- después de dar no hagas reproches -
26 Non volgere altrove la faccia per non vedere il tuo prossimo. (Vergognati) di togliere ad uno la sua parte e di non restituire.26 de repetir la palabra oída,
de revelar las palabras secretas.
27 Non guardare la donna d'altri, non ne tentare la serva, non ti accostare al suo letto.27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso,
y ante todo el mundo hallarás gracia.
28 (Vergognati) di parole offensive cogli amici, e, quando hai fatto un dono, non lo rinfacciare.