1 O morte, quanto è amaro il ricordarti per un uomo che trova la pace nelle sue ricchezze, | 1 O death! how bitter the thought of you for the man at peace amid his possessions, For the man unruffled and always successful, who still can enjoy life's pleasures. |
2 per un uomo tranquillo, fortunato in tutto e ancora capace di gustare il cibo! | 2 O death! how welcome your sentence to the weak man of failing strength, Tottering and always rebuffed, with no more sight, with vanished hope. |
3 O morte, il tuo decreto è buono pel meschino a cui diminuiscono le forze, | 3 Fear not death's decree for you; remember, it embraces those before you, and those after. |
4 e che è spossato dall'età, pieno di cure, senza speranza e senza pazienza. | 4 Thus God has ordained for all flesh; why then should you reject the will of the Most High? Whether one has lived a thousand years, a hundred, or ten, in the nether world he has no claim on life. |
5 Non temere il decreto della morte: ricordati di quello che è stato avanti di te e pensa a quello che verrà dopo: questo è il decreto emanato dal Signore sopra tutti i viventi. | 5 A reprobate line are the children of sinners, and witless offspring are in the homes of the wicked. |
6 E che ti verrà aggiunto oltre il beneplacito dell'Altissimo, sian dieci o cento o mille i tuoi anni? | 6 Their dominion is lost to sinners' children, and reproach abides with their descendants. |
7 Nell'altro mondo non si guarda a quanto uno ha vissuto. | 7 Children curse their wicked father, for they suffer disgrace through him. |
8 I figli dei peccatori diventan figli d'abominazione, e così pure quelli che frequentano le case degli empi. | 8 Woe to you, O sinful men, who forsake the law of the Most High. |
9 L'eredità dei figli dei peccatori va in perdizione, e l'obbrobrio accompagnerà sempre i loro posteri. | 9 If you have children, calamity will seize them; you will beget them only for groaning. When you stumble, there is lasting joy; at death, you become a curse. |
10 I figli dell'empio si lamentano del loro padre, perchè per colpa di lui vivono nell'ignominia. | 10 Whatever is of nought returns to nought, so too the godless from void to void. |
11 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonata la legge del Signore Altissimo! | 11 Man's body is a fleeting thing, but a virtuous name will never be annihilated. |
12 Quando nascerete, nascerete nella maledizione, e quando ,morirete, la maledizione sarà il vostro avere. | 12 Have a care for your name, for it will stand by you better than precious treasures in the thousands; |
13 Tutto quello che vien dalla terra tornerà alla terra: così gli empi dalla maledizione andranno alla perdizione. | 13 The boon of life is for limited days, but a good name, for days without number. |
14 Gli uomini fan lutto sopra i loro cadaveri, ma il nome degli empi sarà cancellato. | 14 My children, heed my instruction about shame; judge of disgrace only according to my rules, For it is not always well to be ashamed, nor is it always the proper thing to blush: |
15 Abbi cura del tuo buon nome, perchè sarà tuo più lungamente che mille tesori preziosi e immensi. | 15 Before father and mother be ashamed of immorality, before master and mistress, of falsehood; |
16 I giorni della buona vita hanno un numero, ma il buon nome dura eternamente. | 16 Before prince and ruler, of flattery; before the public assembly, of crime; |
17 Figlioli, conservate in pace le istruzioni, perchè la sapienza nascosta è un tesoro ignoto. A che giovano l'una e l'altro? | 17 Before friend and companion, of disloyalty, and of breaking an oath or agreement. |
18 E' migliore l'uomo che nasconde la sua stoltezza, dell'uomo che nasconde la sua sapienza. | 18 Be ashamed of theft from the people where you settle, and of stretching out your elbow when you dine; |
19 Or voi vergognatevi delle cose che vi dirò; | 19 Of refusing to give when asked, of defrauding another of his appointed share, |
20 perchè non è bene arrossire d'ogni cosa, non tutte le cose sono approvate da tutti con verità. | 20 Of failing to return a greeting, and of rebuffing a friend; |
21 Vergognatevi della fornicazione davanti al padre e alla madre, della menzogna davanti al governatore e al potente; | 21 Of gazing at a married woman, and of entertaining thoughts about another's wife; Of trifling with a servant girl you have, and of violating her couch; |
22 del delitto dinanzi al principe e al giudice, dell'iniquità davanti all'assemblea e al popolo; | 22 Of using harsh words with friends, and of following up your gifts with insults; |
23 Nell'ingiustizia dinanzi al compagno a all'amico; e, dinanzi alla gente del luogo ove abiti, | 23 Of repeating what you hear, and of betraying secrets-- |
24 Nel furto, della verità di Dio, dell'alleanza, di mettere il gomito sul pane, d'imbrogli nel dare e nel ricevere, | 24 These are the things you should rightly avoid as shameful if you would be looked upon by everyone with favor. |
25 di non rispondere a chi saluta, di gettar gli occhi su donna pubblica, di non guardare in viso un parente. | |
26 Non volgere altrove la faccia per non vedere il tuo prossimo. (Vergognati) di togliere ad uno la sua parte e di non restituire. | |
27 Non guardare la donna d'altri, non ne tentare la serva, non ti accostare al suo letto. | |
28 (Vergognati) di parole offensive cogli amici, e, quando hai fatto un dono, non lo rinfacciare. | |