Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
BIBBIA TINTORISAGRADA BIBLIA
1 Abbi pietà di noi, o Dio dell'universo, e guardaci, e mostraci la luce delle tue misericordie.1 Tende piedade de nós, ó Deus de todas as coisas, olhai para nós, e fazei-nos ver a luz de vossa misericórdia!
2 Spandi il tuo terrore sopra le genti che non ti han cercato, affinchè sappiano che non v'è altro Dio fuori di te e raccontino le tue maraviglie.2 Espargi o vosso terror sobre as nações que não vos procuram, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem as vossas maravilhas!
3 Alza la tua mano contro le nazioni straniere, affinchè veggano la tua potenza.3 Estendei vossa mão contra os povos estranhos, para que vejam o vosso poder.
4 Come davanti a loro hai mostrato in noi la tua santità, così davanti a noi mostra sopra di loro la tua grandezza.4 Como diante dos seus olhos mostrastes vossa santidade em nós, assim também, à nossa vista, sereis glorificado neles,
5 Affinché riconoscano, come l'abbiamo riconosciuto noi, che non v'è altro Dio fuori di te, o Signore.5 para que reconheçam, como também nós reconhecemos, que não há outro Deus fora de vós, Senhor!
6 Rinnova i miracoli, fai delle altre maraviglie,6 Renovai vossos prodígios, fazei milagres inéditos,
7 glorifica la tua mano, il tuo braccio destro.7 glorificai vossa mão e vosso braço direito,
8 Eccita il furore, effondi l'ira,8 excitai vosso furor e espargi vossa cólera;
9 distruggi l'avversario, annienta il nemico.9 desbaratai o inimigo e aniquilai o adversário.
10 Accelera il tempo, ricordati della fine, perchè sian celebrate le tue maraviglie.10 Apressai o tempo e lembrai-vos do fim, para que sejam apregoadas vossas maravilhas.
11 Gli scampati sian divorati dalla fiamma dell'ira, e quelli che maltrattano il tuo popolo trovino la perdizione.11 Devore o ardor da chama aquele que escapar, e sejam arruinados aqueles que maltratam o vosso povo.
12 Schiaccia la testa dei principi nemici, che dicono: « Non ci siamo che noi! ».12 Esmagai a cabeça dos chefes dos inimigos que dizem: Só nós existimos!
13 Raduna tutte le tribù di Giacobbe, affinchè riconoscano che non c'è altro Dio fuori di te e raccontino le tue maraviglie, e sian tua eredità come da principio.13 Reuni todas as tribos de Jacó, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem vossas maravilhas! Tomai-as como herança, assim como eram no começo.
14 Abbi pietà del tuo popolo, sopra il quale è invocato il tuo nome, e d'Israele, che tu hai trattato come tuo primogenito.14 Tende piedade de vosso povo, que é chamado pelo vosso nome, e de Israel, que tratastes como vosso filho primogênito.
15 Abbi pietà della, città da te santificata, di Gerusalemme, città del tuo riposo.15 Tende piedade da cidade que santificastes, de Jerusalém, cidade do vosso repouso.
16 Riempi Sionne delle tue ineffabili parole, e il tuo popolo della tua gloria.16 Enchei Sião com vossas palavras inefáveis, e o vosso povo com a vossa glória.
17 Rendi testimonianza a coloro che sono fin da principio tue creature, e fa rivivere le predizioni annunziate in nome tuo dagli antichi profeti.17 Dai testemunho em favor daqueles que são vossas criaturas desde a origem. Tornai verdadeiros os oráculos que proferiam os antigos profetas em vosso nome.
18 Ricompensa coloro che ti aspettano con pazienza, in modo che sian riconosciuti fedeli i tuoi profeti ed esaudisci le orazioni dei tuoi servi,18 Recompensai aqueles que vos esperam pacientemente, a fim de que vossos profetas sejam achados fiéis. Ouvi as orações de vossos servos.
19 secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo; e guidaci nella via della giustizia, affinchè sappiano tutti gli abitatori della terra che tu sei il Dio scrutatore dei secoli.19 Segundo as bênçãos dadas a vosso povo por Aarão, conduzi-nos pelo caminho da justiça, para que todos os habitantes da terra saibam que vós sois o Deus que contempla os séculos.
20 Il ventre riceve ogni sorta di nutrimento, ma un cibo è migliore d'un altro.20 O estômago recebe toda espécie de alimentos, mas entre os alimentos um é melhor do que o outro.
21 Il palato distingue la cacciagione, e il cuore assennato le parole menzognere.21 O paladar discerne o gosto da caça; o coração sensato discerne as palavras enganadoras.
22 Il cuore perverso sarà causa di tristezza, ma l'uomo sapiente gli saprà resistere.22 Um coração perverso é causa de tristeza, mas o homem experiente resistir-lhe-á.
23 La donna riceverà qualunque maschio, ma vi son delle fanciulle migliori di altre.23 A mulher pode esposar toda espécie de homens, mas entre as jovens uma é melhor do que a outra.
24 La bellezza della donna fa gaia la faccia del suo marito, e infonde in lui un desiderio superiore ad ogni umana concupiscenza.24 A beleza da mulher alegra o rosto do esposo: ela se torna mais amável que tudo o que o homem pode desejar.
25 Se poi essa ha una lingua sanatrice, piena di soavità e di bontà, suo marito non è come i figli degli uomini.25 Se a sua língua cura os males, tem também doçura e bondade; o seu esposo não é como os demais homens.
26 Chi possiede una virtuosa moglie comincia il patrimonio, ha un aiuto simile a sè e una colonna d'appoggio.26 Aquele que possui uma mulher virtuosa tem com que tornar-se rico; é uma ajuda que lhe é semelhante, e uma coluna de apoio.
27 Dove non è siepe sarà devastato il possesso, dove non c'è donna l'uomo sospira nella miseria.27 Onde não há cerca, os bens estão expostos ao roubo; onde não há mulher, o homem suspira de necessidade.
28 Chi si fida di uno che non ha nido, che va a dormire dove lo coglie il buio della notte, come succinto ladro che salta da una città all'altra?28 Quem confia naquele que não tem morada, e naquele que passa a noite onde quer que a noite o