1 Abbi pietà di noi, o Dio dell'universo, e guardaci, e mostraci la luce delle tue misericordie. | 1 Come to our aid, O God of the universe, and put all the nations in dread of you! |
2 Spandi il tuo terrore sopra le genti che non ti han cercato, affinchè sappiano che non v'è altro Dio fuori di te e raccontino le tue maraviglie. | 2 Raise your hand against the heathen, that they may realize your power. |
3 Alza la tua mano contro le nazioni straniere, affinchè veggano la tua potenza. | 3 As you have used us to show them your holiness, so now use them to show us your glory. |
4 Come davanti a loro hai mostrato in noi la tua santità, così davanti a noi mostra sopra di loro la tua grandezza. | 4 Thus they will know, as we know, that there is no God but you. |
5 Affinché riconoscano, come l'abbiamo riconosciuto noi, che non v'è altro Dio fuori di te, o Signore. | 5 Give new signs and work new wonders; show forth the splendor of your right hand and arm; |
6 Rinnova i miracoli, fai delle altre maraviglie, | 6 Rouse your anger, pour out wrath, humble the enemy, scatter the foe. |
7 glorifica la tua mano, il tuo braccio destro. | 7 Hasten the day, bring on the time; |
8 Eccita il furore, effondi l'ira, | 8 Let raging fire consume the fugitive, and your people's oppressors meet destruction. |
9 distruggi l'avversario, annienta il nemico. | 9 crush the heads of the hostile rulers. |
10 Accelera il tempo, ricordati della fine, perchè sian celebrate le tue maraviglie. | 10 Gather all the tribes of Jacob, that they may inherit the land as of old, |
11 Gli scampati sian divorati dalla fiamma dell'ira, e quelli che maltrattano il tuo popolo trovino la perdizione. | 11 Show mercy to the people called by your name; Israel, whom you named your first-born. |
12 Schiaccia la testa dei principi nemici, che dicono: « Non ci siamo che noi! ». | 12 Take pity on your holy city, Jerusalem, your dwelling place. |
13 Raduna tutte le tribù di Giacobbe, affinchè riconoscano che non c'è altro Dio fuori di te e raccontino le tue maraviglie, e sian tua eredità come da principio. | 13 Fill Zion with your majesty, your temple with your glory. |
14 Abbi pietà del tuo popolo, sopra il quale è invocato il tuo nome, e d'Israele, che tu hai trattato come tuo primogenito. | 14 Give evidence of your deeds of old; fulfill the prophecies spoken in your name, |
15 Abbi pietà della, città da te santificata, di Gerusalemme, città del tuo riposo. | 15 Reward those who have hoped in you, and let your prophets be proved true. |
16 Riempi Sionne delle tue ineffabili parole, e il tuo popolo della tua gloria. | 16 Hear the prayer of your servants, for you are ever gracious to your people; |
17 Rendi testimonianza a coloro che sono fin da principio tue creature, e fa rivivere le predizioni annunziate in nome tuo dagli antichi profeti. | 17 Thus it will be known to the very ends of the earth that you are the eternal God. |
18 Ricompensa coloro che ti aspettano con pazienza, in modo che sian riconosciuti fedeli i tuoi profeti ed esaudisci le orazioni dei tuoi servi, | 18 The throat can swallow any food, yet some foods are more agreeable than others; |
19 secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo; e guidaci nella via della giustizia, affinchè sappiano tutti gli abitatori della terra che tu sei il Dio scrutatore dei secoli. | 19 As the palate tests meat by its savor, so does a keen mind insincere words. |
20 Il ventre riceve ogni sorta di nutrimento, ma un cibo è migliore d'un altro. | 20 A deceitful character causes grief, but an experienced man can turn the tables on him. |
21 Il palato distingue la cacciagione, e il cuore assennato le parole menzognere. | 21 Though any man may be accepted as a husband, yet one girl will be more suitable than another: |
22 Il cuore perverso sarà causa di tristezza, ma l'uomo sapiente gli saprà resistere. | 22 A woman's beauty makes her husband's face light up, for it surpasses all else that charms the eye; |
23 La donna riceverà qualunque maschio, ma vi son delle fanciulle migliori di altre. | 23 And if, besides, her speech is kindly, his lot is beyond that of mortal men. |
24 La bellezza della donna fa gaia la faccia del suo marito, e infonde in lui un desiderio superiore ad ogni umana concupiscenza. | 24 A wife is her husband's richest treasure, a helpmate, a steadying column. |
25 Se poi essa ha una lingua sanatrice, piena di soavità e di bontà, suo marito non è come i figli degli uomini. | 25 A vineyard with no hedge will be overrun; a man with no wife becomes a homeless wanderer. |
26 Chi possiede una virtuosa moglie comincia il patrimonio, ha un aiuto simile a sè e una colonna d'appoggio. | 26 Who will trust an armed band that shifts from city to city? |
27 Dove non è siepe sarà devastato il possesso, dove non c'è donna l'uomo sospira nella miseria. | 27 Or a man who has no nest, but lodges where night overtakes him? |
28 Chi si fida di uno che non ha nido, che va a dormire dove lo coglie il buio della notte, come succinto ladro che salta da una città all'altra? | |