Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
BIBBIA TINTORIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Abbi pietà di noi, o Dio dell'universo, e guardaci, e mostraci la luce delle tue misericordie.1 Ten piedad de nosotros, Dueño soberano, Dios de todas las cosas, y mira, infunde tu temor a todas las naciones.
2 Spandi il tuo terrore sopra le genti che non ti han cercato, affinchè sappiano che non v'è altro Dio fuori di te e raccontino le tue maraviglie.2 Levanta tu mano contra las naciones extranjeras y que ellas vean tu dominio.
3 Alza la tua mano contro le nazioni straniere, affinchè veggano la tua potenza.3 Así como les manifestaste tu santidad al castigarnos, manifiéstanos también tu grandeza castigándolas a ellas;
4 Come davanti a loro hai mostrato in noi la tua santità, così davanti a noi mostra sopra di loro la tua grandezza.4 y que ellas te reconozcan, como hemos reconocido nosotros que no hay otro Dios fuera de ti, Señor.
5 Affinché riconoscano, come l'abbiamo riconosciuto noi, che non v'è altro Dio fuori di te, o Signore.5 Renueva los signos y repite las maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho.
6 Rinnova i miracoli, fai delle altre maraviglie,6 Despierta tu furor y derrama tu ira, suprime al adversario y extermina al enemigo.
7 glorifica la tua mano, il tuo braccio destro.7 Apresura la hora y acuérdate del juramento, para que se narren tus hazañas.
8 Eccita il furore, effondi l'ira,8 Que el fugitivo sea devorado por el ardor del fuego, y que encuentren su perdición los que maltratan a tu pueblo.
9 distruggi l'avversario, annienta il nemico.9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «¡No hay nadie fuera de nosotros!».
10 Accelera il tempo, ricordati della fine, perchè sian celebrate le tue maraviglie.10 Congrega a todas las tribus de Jacob, y entrégales su herencia, como al comienzo.
11 Gli scampati sian divorati dalla fiamma dell'ira, e quelli che maltrattano il tuo popolo trovino la perdizione.11 Ten piedad, Señor, del pueblo que es llamado con tu Nombre, de Israel, a quien trataste como a un primogénito.
12 Schiaccia la testa dei principi nemici, che dicono: « Non ci siamo che noi! ».12 Ten compasión de Ciudad santa, de Jerusalén, el lugar de reposo.
13 Raduna tutte le tribù di Giacobbe, affinchè riconoscano che non c'è altro Dio fuori di te e raccontino le tue maraviglie, e sian tua eredità come da principio.13 Llena a Sión de alabanzas por tu triunfo, y a tu pueblo, cólmalo de tu gloria.
14 Abbi pietà del tuo popolo, sopra il quale è invocato il tuo nome, e d'Israele, che tu hai trattato come tuo primogenito.14 Da testimonio a favor de los que tú creaste en el principio, y cumple las profecías anunciadas en tu Nombre.
15 Abbi pietà della, città da te santificata, di Gerusalemme, città del tuo riposo.15 Dales la recompensa a los que te aguardan, y que se compruebe la veracidad de tus profetas.
16 Riempi Sionne delle tue ineffabili parole, e il tuo popolo della tua gloria.16 Escucha, Señor, la oración de los que te suplican, conforme a la bendición de Aarón sobre tu pueblo,
17 Rendi testimonianza a coloro che sono fin da principio tue creature, e fa rivivere le predizioni annunziate in nome tuo dagli antichi profeti.17 para que todos los que viven en la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno.
18 Ricompensa coloro che ti aspettano con pazienza, in modo che sian riconosciuti fedeli i tuoi profeti ed esaudisci le orazioni dei tuoi servi,18 El estómago asimila toda clase de alimentos, pero hay unos mejores que otros.
19 secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo; e guidaci nella via della giustizia, affinchè sappiano tutti gli abitatori della terra che tu sei il Dio scrutatore dei secoli.19 El paladar distingue los manjares y el corazón inteligente descubre las mentiras.
20 Il ventre riceve ogni sorta di nutrimento, ma un cibo è migliore d'un altro.20 Un corazón tortuoso provoca contrariedades, pero el hombre de experiencia le da su merecido.
21 Il palato distingue la cacciagione, e il cuore assennato le parole menzognere.21 Una mujer acepta cualquier marido, pero unas jóvenes son mejores que otras.
22 Il cuore perverso sarà causa di tristezza, ma l'uomo sapiente gli saprà resistere.22 La hermosura de la mujer alegra el rostro y supera todos los deseos del hombre.
23 La donna riceverà qualunque maschio, ma vi son delle fanciulle migliori di altre.23 Si en sus labios hay bondad y dulzura, su marido ya no es más uno de tantos hombres.
24 La bellezza della donna fa gaia la faccia del suo marito, e infonde in lui un desiderio superiore ad ogni umana concupiscenza.24 El que adquiere una mujer tiene el comienzo de la fortuna, una ayuda adecuada a él y una columna donde apoyarse.
25 Se poi essa ha una lingua sanatrice, piena di soavità e di bontà, suo marito non è come i figli degli uomini.25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, y donde no hay mujer, el hombre gime y va a la deriva.
26 Chi possiede una virtuosa moglie comincia il patrimonio, ha un aiuto simile a sè e una colonna d'appoggio.26 ¿Quién puede fiarse de un salteador que va rápidamente de ciudad en ciudad?
27 Dove non è siepe sarà devastato il possesso, dove non c'è donna l'uomo sospira nella miseria.27 Así sucede con el hombre sin nido, que se alberga donde lo sorprende la noche.
28 Chi si fida di uno che non ha nido, che va a dormire dove lo coglie il buio della notte, come succinto ladro che salta da una città all'altra?