1 I figli della sapienza son l'assemblea dei giusti e la loro stirpe è obbedienza e amore. | 1 Enfants, écoutez-moi, je suis votre père, faites ce que je vous dis, afin d'être sauvés. |
2 Figli, ascoltate il giudizio del padre, ed eseguitelo per essere salvi. | 2 Car le Seigneur glorifie le père dans ses enfants, il fortifie le droit de la mère sur ses fils. |
3 Perchè Dio volle il padre onorato dai figli, e, ricercati i diritti della madre, li ha stabiliti sopra i figlioli. | 3 Celui qui honore son père expie ses fautes, |
4 Chi ama Dio farà espiazione pei suoi peccati, si guarderà dal commetterli, e nella sua quotidiana preghiera sarà esaudito. | 4 celui qui glorifie sa mère est comme quelqu'un qui amasse un trésor. |
5 E' simile a chi accumula tesori colui che onora sua madre. | 5 Celui qui honore son père trouvera de la joie dans ses enfants, au jour de sa prière il seraexaucé. |
6 Chi onora il padre avrà consolazione dai figlioli e quando pregherà sarà esaudito. | 6 Celui qui glorifie son père verra de longs jours, celui qui obéit au Seigneur donne satisfactionà sa mère. |
7 Chi onora il padre avrà vita molto lunga, e chi obbedisce al padre dà consolazione alla madre. | 7 Il sert ses parents comme son Seigneur. |
8 Chi teme il Signore onora i genitori, e come padroni serve quelli che lo han generato. | 8 En actes comme en paroles honore ton père afin que la bénédiction te vienne de lui. |
9 Coi fatti e colle parole, tutto sopportando, onora tuo padre, | 9 Car la bénédiction d'un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d'une mèreen détruit les fondations. |
10 affinchè la sua benedizione scenda sopra di te e ti rimanga fino all'ultimo la sua benedizione. | 10 Ne te glorifie pas du déshonneur de ton père: il n'y a pour toi aucune gloire au déshonneurde ton père. |
11 La benedizione del padre rende stabile le case dei figli, la maledizione della madre le divelge dai fondamenti. | 11 Car c'est la gloire d'un homme que l'honneur de son père et c'est une honte pour les enfantsqu'une mère méprisée. |
12 Non ti gloriare dell'ignominia di tuo padre, chè non ti ridonda a onore la sua vergogna. | 12 Mon fils, viens en aide à ton père dans sa vieillesse, ne lui fais pas de peine pendant sa vie. |
13 Infatti la gloria dell'uomo vien dall'onore di suo padre, e il padre disonorato è di disonore pel figliolo. | 13 Même si son esprit faiblit, sois indulgent, ne le méprise pas, toi qui es en pleine force. |
14 Figlio, assisti la vecchiaia di tuo padre e non lo contristare nella sua vita; | 14 Car une charité faite à un père ne sera pas oubliée, et, pour tes péchés, elle te vaudraréparation. |
15 ed anche se diverrà debole di mente, compatiscilo, non lo disprezzare nella tua vigoria: la carità verso il padre non sarà mai dimenticata. | 15 Au jour de ton épreuve Dieu se souviendra de toi, comme glace au soleil, s'évanouiront tespéchés. |
16 Per (aver sopportati) i difetti di tua madre ti sarà data ricompensa | 16 Tel un blasphémateur, celui qui délaisse son père, un maudit du Seigneur, celui qui fait de lapeine à sa mère. |
17 e nella giustizia ti sarà edificata (la casa); nel giorno della tribolazione si ricorderanno di te e come il ghiaccio nei giorni sereni saranno sciolti i tuoi peccati. | 17 Mon fils, conduis tes affaires avec douceur, et tu seras plus aimé qu'un homme munificent. |
18 Quanto infame è colui che abbandona il padre, e maledetto da Dio chi fa arrabbiare la madre! | 18 Plus tu es grand, plus il faut t'abaisser pour trouver grâce devant le Seigneur, |
19 Figlio mio, fa le tue cose con mansuetudine ed oltre la gloria avrai l'amore degli uomini. | |
20 E quanto più sei grande, tanto più umiliati in tutte le cose, e troverai grazia presso a Dio, | 20 car grande est la puissance du Seigneur, mais il est honoré par les humbles. |
21 perchè solamente la potenza di Dio è grande ed Egli è onorato dagli umili. | 21 Ne cherche pas ce qui est trop difficile pour toi, ne scrute pas ce qui est au-dessus de tesforces. |
22 Non cercare quello che è al di sopra di te, e quello che è al di sopra delle tue forze non lo indagare; ma pensa sempre a quello che Dio ti ha comandato, e non essere curioso scrutatore delle molteplici opere di lui; | 22 Sur ce qui t'a été assigné exerce ton esprit, tu n'as pas à t'occuper de choses mystérieuses. |
23 perchè non è necessario per te vedere coi tuoi occhi le cose astruse. | 23 Ne te tracasse pas de ce qui te dépasse, l'enseignement que tu as reçu est déjà trop vaste pourl'esprit humain. |
24 Non ti lambiccare il cervello in cose superflue, e non essere curioso scrutatore delle molteplici opere di Dio; | 24 Car beaucoup se sont fourvoyés dans leurs conception, une prétention coupable a égaréleurs pensées. |
25 perchè a te sono state mostrate molte cose che sorpassano l'intelligenza dell'uomo. | |
26 Moltisono stati tratti in inganno dalle loro opinioni e ritenuti nell'errore dai loro sensi. | 26 Un coeur obstiné finira dans le malheur et qui aime le danger y tombera. |
27 Il cuore duro andrà a finir male, e chi ama il pericolo vi perirà. | 27 Un coeur obstiné se charge de peines, le pécheur accumule péché sur péché. |
28 Il cuore che tien due vie non avrà successi e l'uomo dal cuore depravato vi troverà la rovina. | 28 Au mal de l'orgueilleux il n'est pas de guérison, car la méchanceté est enracinée en lui. |
29 Il cuore malvagio si caricherà di dolori, e il peccatore aggiungerà peccato a peccato. | 29 L'homme prudent médite en son coeur les paraboles, une oreille qui l'écoute, c'est le rêve dusage. |
30 L'adunanza dei superbi è insanabile, perchè l'arbusto della colpa radica in loro senza che se ne accorgano. | 30 L'eau éteint les flammes, l'aumône remet les péchés. |
31 Il cuor del sapiente si fa conoscere nella sapienza, e l'orecchio buono ascolterà la sapienza col più vivo desiderio. | 31 Qui répond par des bienfaits prépare l'avenir, au jour de sa chute il trouvera un soutien. |
32 Il cuore sapiente e intelligente si guarderà dai peccati e riuscirà felicemente nelle opere di giustizia. | |
33 L'acqua spegne la fiamma, e l'elemosina resiste ai peccati. | |
34 Dio prende in considerazione chi rende grazie, e se ne ricorda in seguito, e nel tempo della caduta egli troverà appoggio. | |