Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Siracide 26


font
BIBBIA TINTORIVULGATA
1 Felice il marito della donna virtuosa, perchè sarà doppio il numero dei suoi giorni.1 Mulieris bonæ beatus vir :
numerus enim annorum illius duplex.
2 La donna forte è la gioia del marito, e riempirà di pace gli anni della sua vita.2 Mulier fortis oblectat virum suum,
et annos vitæ illius in pace implebit.
3 Una donna virtuosa è una buona sorte, toccherà a chi teme Dio, sarà data all'uomo per le sue buone azioni.3 Pars bona mulier bona,
in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis :
4 Sia ricco, sia povero, avrà il cuore contento e il volto sempre allegro.4 divitis autem et pauperis cor bonum,
in omni tempore vultus illorum hilaris.
5 Di tre cose ha paura il mio cuore, e la quarta mi fa impallidir dallo spavento:5 A tribus timuit cor meum,
et in quarto facies mea metuit :
6 l'accusa della città, l'assembramento della folla,6 delaturam civitatis, et collectionem populi :
7 la calunnia menzognera: son tutte cose peggiori della morte;7 calumniam mendacem super mortem omnia gravia :
8 ma dolore del cuore e strazio è la donna gelosa.8 dolor cordis et luctus, mulier zelotypa.
9 La donna gelosa ha il flagello della lingua e la fa sentire a tutti.9 In muliere zelotypa flagellum linguæ,
omnibus communicans.
10 Come giogo di bovi che si muove, così è la donna cattiva. Chi la prende è come chi prende uno scorpione.10 Sicut boum jugum quod movetur, ita et mulier nequam :
qui tenet illam quasi qui apprehendit scorpionem.
11 La moglie briacona fa grande rabbia, le sue ignominie e le sue turpitudini non resteranno nascoste.11 Mulier ebriosa ira magna, et contumelia :
et turpitudo illius non tegetur.
12 L'impudicizia della donna si riconosce dallo sguardo sfacciato e dalle sue palpebre.12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum,
et in palpebris illius agnoscetur.
13 Veglia attentamente sopra la figliola immodesta, se non vuoi che essa, trovata l'opportunità, si rovini.13 In filia non avertente se, firma custodiam,
ne inventa occasione utatur se.
14 Ti faccia sospettare l'immodestia dei suoi occhi, e non ti maravigliare se essa non ti cura.14 Ab omni irreverentia oculorum ejus cave,
et ne mireris si te neglexerit.
15 Come assetato viandante, vicino alla fonte apre la bocca, e berrà dell'acqua più vicina, comunque sia; si metterà a sedere davanti ad ogni palo, ed aprirà il turcasso ad ogni saetta, fino a venir meno.15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet,
et ab omni aqua proxima bibet,
et contra omnem palum sedebit,
et contra omnem sagittam aperiet pharetram donec deficiat.
16 La grazia della donna diligente rallegrerà il marito, e ne impolperà le ossa.16 Gratia mulieris sedulæ delectabit virum suum,
et ossa illius impinguabit.
17 La sua buona condotta è dono di Dio.17 Disciplina illius datum Dei est.
18 Se la donna è di buon senso e amante del silenzio, nulla può paragonarsi alla sua anima educata.18 Mulier sensata et tacita,
non est immutatio eruditæ animæ.
19 Grazia sopra grazia è la donna santa e pudica.19 Gratia super gratiam
mulier sancta et pudorata.
20 Non c'è prezzo che uguagli un'anima casta.20 Omnis autem ponderatio non est digna
continentis animæ.
21 Come il sole che si alza al mondo nell'altissima dimora di Dio, così la bellezza della donna virtuosa è l'ornamento della casa.21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei,
sic mulieris bonæ species in ornamentum domus ejus.
22 Lampada splendente sul candelabro santo è la bellezza del viso nell'età fiorente.22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum,
et species faciei super ætatem stabilem.
23 Colonne d'oro su basi di argento sono i piedi che posano sopra le piante di donna incrollabile.23 Columnæ aureæ super bases argenteas,
et pedes firmi super plantas stabilis mulieris.
24 Fondamenti eterni gettati sopra salda pietra, così i comandamenti di Dio nel cuore di santa donna.24 Fundamenta æterna supra petram solidam,
et mandata Dei in corde mulieris sanctæ.
25 Due cose mi contristano il cuore, e la terza mi fa stizza:25 In duobus contristatum est cor meum,
et in tertio iracundia mihi advenit :
26 un uomo di guerra che languisce nel la miseria, un uomo sapiente di sprezzato,26 vir bellator deficiens per inopiam ;
et vir sensatus contemptus ;
27 e colui che passa dalla giustizia al peccato: Dio ha pre parata per lui la spada.27 et qui transgreditur a justitia ad peccatum :
Deus paravit eum ad rhomphæam.
28 Due professioni mi sono apparse difficili e pericolose: il negoziante difficilmente sarà esente da negligenze, e l'oste non sarà immune dai peccati della lingua.28 Duæ species difficiles et periculosæ mihi apparuerunt :
difficile exuitur negotians a negligentia,
et non justificabitur caupo a peccatis labiorum.