Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 26


font
BIBBIA TINTORINOVA VULGATA
1 Felice il marito della donna virtuosa, perchè sarà doppio il numero dei suoi giorni.1 Mulieris bonae beatus vir:
numerus enim dierum illius duplex.
2 La donna forte è la gioia del marito, e riempirà di pace gli anni della sua vita.2 Mulier fortis oblectat virum suum
et annos vitae illius in pace implebit.
3 Una donna virtuosa è una buona sorte, toccherà a chi teme Dio, sarà data all'uomo per le sue buone azioni.3 Pars bona mulier bona;
in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis.
4 Sia ricco, sia povero, avrà il cuore contento e il volto sempre allegro.4 Divitis autem vel pauperis cor bonum;
in omni tempore vultus illorum hilaris.
5 Di tre cose ha paura il mio cuore, e la quarta mi fa impallidir dallo spavento:5 A tribus timuit cor meum,
et de quarto facies mea metuit:
6 l'accusa della città, l'assembramento della folla,6 delaturam civitatis et collectionem populi,
7 la calunnia menzognera: son tutte cose peggiori della morte;7 calumniam mendacem, super mortem omnia gravia;
8 ma dolore del cuore e strazio è la donna gelosa.8 dolor cordis et luctus mulier zelotypa in mulierem;
9 La donna gelosa ha il flagello della lingua e la fa sentire a tutti.9 et flagellum linguae omnibus communicans.
10 Come giogo di bovi che si muove, così è la donna cattiva. Chi la prende è come chi prende uno scorpione.10 Sicut boum iugum, quod movetur, ita et mulier nequam;
qui tenet illam, quasi qui apprehendat scorpionem.
11 La moglie briacona fa grande rabbia, le sue ignominie e le sue turpitudini non resteranno nascoste.11 Mulier ebriosa ira magna et contumelia,
et turpitudo illius non tegetur.
12 L'impudicizia della donna si riconosce dallo sguardo sfacciato e dalle sue palpebre.12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum
et in palpebris illius agnoscetur.
13 Veglia attentamente sopra la figliola immodesta, se non vuoi che essa, trovata l'opportunità, si rovini.13 In filia pervicaci firma custodiam,
ne, inventa occasione, utatur sibi.
14 Ti faccia sospettare l'immodestia dei suoi occhi, e non ti maravigliare se essa non ti cura.14 Ab omni irreverentia oculorum eius cave
et ne mireris, si te neglexerit.
15 Come assetato viandante, vicino alla fonte apre la bocca, e berrà dell'acqua più vicina, comunque sia; si metterà a sedere davanti ad ogni palo, ed aprirà il turcasso ad ogni saetta, fino a venir meno.15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet
et ab omni aqua proxima bibet
et contra omnem palum sedebit
et contra omnem sagittam aperiet pharetram, donec deficiat.
16 La grazia della donna diligente rallegrerà il marito, e ne impolperà le ossa.16 Gratia mulieris sedulae delectabit virum suum,
et ossa illius impinguabit
17 La sua buona condotta è dono di Dio.17 disciplina illius.
Datum Dei est
18 Se la donna è di buon senso e amante del silenzio, nulla può paragonarsi alla sua anima educata.18 mulier sensata et tacita;
non est commutatio eruditae animae.
19 Grazia sopra grazia è la donna santa e pudica.19 Gratia super gratiam mulier sancta et pudorata;
20 Non c'è prezzo che uguagli un'anima casta.20 omnis autem ponderatio non est digna continentis animae.
21 Come il sole che si alza al mondo nell'altissima dimora di Dio, così la bellezza della donna virtuosa è l'ornamento della casa.21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei,
sic mulieris bonae species in ornamentum domus eius.
22 Lampada splendente sul candelabro santo è la bellezza del viso nell'età fiorente.22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum,
et species faciei super staturam stabilem;
23 Colonne d'oro su basi di argento sono i piedi che posano sopra le piante di donna incrollabile.23 columnae aureae super bases argenteas,
et pedes speciosi super plantas stabiles mulieris.
24 Fondamenti eterni gettati sopra salda pietra, così i comandamenti di Dio nel cuore di santa donna.24 Fundamenta aeterna supra petram solidam,
et mandata Dei in corde mulieris sanctae.
25 Due cose mi contristano il cuore, e la terza mi fa stizza:25 In duobus contristatum est cor meum,
et in tertio iracundia mihi advenit:
26 un uomo di guerra che languisce nel la miseria, un uomo sapiente di sprezzato,26 vir bellator deficiens per inopiam
et vir sensatus contemptus
27 e colui che passa dalla giustizia al peccato: Dio ha pre parata per lui la spada.27 et qui transgreditur a iustitia ad peccatum;
Deus parabit eum ad romphaeam.
28 Due professioni mi sono apparse difficili e pericolose: il negoziante difficilmente sarà esente da negligenze, e l'oste non sarà immune dai peccati della lingua.28 Duae species difficiles et periculosae mihi apparuerunt:
difficile eruitur negotians a neglegentia,
et non iustificabitur caupo a peccatis.