1 Felice il marito della donna virtuosa, perchè sarà doppio il numero dei suoi giorni. | 1 Blessed is the man that hath a virtuous wife, for the number of his days shall be double. |
2 La donna forte è la gioia del marito, e riempirà di pace gli anni della sua vita. | 2 A virtuous woman rejoiceth her husband, and he shall fulfil the years of his life in peace. |
3 Una donna virtuosa è una buona sorte, toccherà a chi teme Dio, sarà data all'uomo per le sue buone azioni. | 3 A good wife is a good portion, which shall be given in the portion of them that fear the Lord. |
4 Sia ricco, sia povero, avrà il cuore contento e il volto sempre allegro. | 4 Whether a man be rich or poor, if he have a good heart toward the Lord, he shall at all times rejoice with a cheerful countenance. |
5 Di tre cose ha paura il mio cuore, e la quarta mi fa impallidir dallo spavento: | 5 There be three things that mine heart feareth; and for the fourth I was sore afraid: the slander of a city, the gathering together of an unruly multitude, and a false accusation: all these are worse than death. |
6 l'accusa della città, l'assembramento della folla, | 6 But a grief of heart and sorrow is a woman that is jealous over another woman, and a scourge of the tongue which communicateth with all. |
7 la calunnia menzognera: son tutte cose peggiori della morte; | 7 An evil wife is a yoke shaken to and fro: he that hath hold of her is as though he held a scorpion. |
8 ma dolore del cuore e strazio è la donna gelosa. | 8 A drunken woman and a gadder abroad causeth great anger, and she will not cover her own shame. |
9 La donna gelosa ha il flagello della lingua e la fa sentire a tutti. | 9 The whoredom of a woman may be known in her haughty looks and eyelids. |
10 Come giogo di bovi che si muove, così è la donna cattiva. Chi la prende è come chi prende uno scorpione. | 10 If thy daughter be shameless, keep her in straitly, lest she abuse herself through overmuch liberty. |
11 La moglie briacona fa grande rabbia, le sue ignominie e le sue turpitudini non resteranno nascoste. | 11 Watch over an impudent eye: and marvel not if she trespass against thee. |
12 L'impudicizia della donna si riconosce dallo sguardo sfacciato e dalle sue palpebre. | 12 She will open her mouth, as a thirsty traveller when he hath found a fountain, and drink of every water near her: by every hedge will she sit down, and open her quiver against every arrow. |
13 Veglia attentamente sopra la figliola immodesta, se non vuoi che essa, trovata l'opportunità, si rovini. | 13 The grace of a wife delighteth her husband, and her discretion will fatten his bones. |
14 Ti faccia sospettare l'immodestia dei suoi occhi, e non ti maravigliare se essa non ti cura. | 14 A silent and loving woman is a gift of the Lord; and there is nothing so much worth as a mind well instructed. |
15 Come assetato viandante, vicino alla fonte apre la bocca, e berrà dell'acqua più vicina, comunque sia; si metterà a sedere davanti ad ogni palo, ed aprirà il turcasso ad ogni saetta, fino a venir meno. | 15 A shamefaced and faithful woman is a double grace, and her continent mind cannot be valued. |
16 La grazia della donna diligente rallegrerà il marito, e ne impolperà le ossa. | 16 As the sun when it ariseth in the high heaven; so is the beauty of a good wife in the ordering of her house. |
17 La sua buona condotta è dono di Dio. | 17 As the clear light is upon the holy candlestick; so is the beauty of the face in ripe age. |
18 Se la donna è di buon senso e amante del silenzio, nulla può paragonarsi alla sua anima educata. | 18 As the golden pillars are upon the sockets of silver; so are the fair feet with a constant heart. |
19 Grazia sopra grazia è la donna santa e pudica. | 19 My son, keep the flower of thine age sound; and give not thy strength to strangers. |
20 Non c'è prezzo che uguagli un'anima casta. | 20 When thou hast gotten a fruitful possession through all the field, sow it with thine own seed, trusting in the goodness of thy stock. |
21 Come il sole che si alza al mondo nell'altissima dimora di Dio, così la bellezza della donna virtuosa è l'ornamento della casa. | 21 So thy race which thou leavest shall be magnified, having the confidence of their good descent. |
22 Lampada splendente sul candelabro santo è la bellezza del viso nell'età fiorente. | 22 An harlot shall be accounted as spittle; but a married woman is a tower against death to her husband. |
23 Colonne d'oro su basi di argento sono i piedi che posano sopra le piante di donna incrollabile. | 23 A wicked woman is given as a portion to a wicked man: but a godly woman is given to him that feareth the Lord. |
24 Fondamenti eterni gettati sopra salda pietra, così i comandamenti di Dio nel cuore di santa donna. | 24 A dishonest woman contemneth shame: but an honest woman will reverence her husband. |
25 Due cose mi contristano il cuore, e la terza mi fa stizza: | 25 A shameless woman shall be counted as a dog; but she that is shamefaced will fear the Lord. |
26 un uomo di guerra che languisce nel la miseria, un uomo sapiente di sprezzato, | 26 A woman that honoureth her husband shall be judged wise of all; but she that dishonoureth him in her pride shall be counted ungodly of all. |
27 e colui che passa dalla giustizia al peccato: Dio ha pre parata per lui la spada. | 27 A loud crying woman and a scold shall be sought out to drive away the enemies. |
28 Due professioni mi sono apparse difficili e pericolose: il negoziante difficilmente sarà esente da negligenze, e l'oste non sarà immune dai peccati della lingua. | 28 There be two things that grieve my heart; and the third maketh me angry: a man of war that suffereth poverty; and men of understanding that are not set by; and one that returneth from righteousness to sin; the Lord prepareth such an one for the sword. |
| 29 A merchant shall hardly keep himself from doing wrong; and an huckster shall not be freed from sin. |