1 Felice il marito della donna virtuosa, perchè sarà doppio il numero dei suoi giorni. | 1 Happy the husband of a good wife, twice-lengthened are his days; |
2 La donna forte è la gioia del marito, e riempirà di pace gli anni della sua vita. | 2 A worthy wife brings joy to her husband, peaceful and full is his life. |
3 Una donna virtuosa è una buona sorte, toccherà a chi teme Dio, sarà data all'uomo per le sue buone azioni. | 3 A good wife is a generous gift bestowed upon him who fears the LORD; |
4 Sia ricco, sia povero, avrà il cuore contento e il volto sempre allegro. | 4 Be he rich or poor, his heart is content, and a smile is ever on his face. |
5 Di tre cose ha paura il mio cuore, e la quarta mi fa impallidir dallo spavento: | 5 There are three things at which my heart quakes, a fourth before which I quail: Though false charges in public, trial before all the people, and lying testimony are harder to bear than death, |
6 l'accusa della città, l'assembramento della folla, | 6 A jealous wife is heartache and mourning and a scourging tongue like the other three. |
7 la calunnia menzognera: son tutte cose peggiori della morte; | 7 A bad wife is a chafing yoke; he who marries her seizes a scorpion. |
8 ma dolore del cuore e strazio è la donna gelosa. | 8 A drunken wife arouses great anger, for she does not hide her shame. |
9 La donna gelosa ha il flagello della lingua e la fa sentire a tutti. | 9 By her eyelids and her haughty stare an unchaste wife can be recognized. |
10 Come giogo di bovi che si muove, così è la donna cattiva. Chi la prende è come chi prende uno scorpione. | 10 Keep a strict watch over an unruly wife, lest, finding an opportunity, she make use of it; |
11 La moglie briacona fa grande rabbia, le sue ignominie e le sue turpitudini non resteranno nascoste. | 11 Follow close if her eyes are bold, and be not surprised if she betrays you: |
12 L'impudicizia della donna si riconosce dallo sguardo sfacciato e dalle sue palpebre. | 12 As a thirsty traveler with eager mouth drinks from any water that he finds, So she settles down before every tent peg and opens her quiver for every arrow. |
13 Veglia attentamente sopra la figliola immodesta, se non vuoi che essa, trovata l'opportunità, si rovini. | 13 A gracious wife delights her husband, her thoughtfulness puts flesh on his bones; |
14 Ti faccia sospettare l'immodestia dei suoi occhi, e non ti maravigliare se essa non ti cura. | 14 A gift from the LORD is her governed speech, and her firm virtue is of surpassing worth. |
15 Come assetato viandante, vicino alla fonte apre la bocca, e berrà dell'acqua più vicina, comunque sia; si metterà a sedere davanti ad ogni palo, ed aprirà il turcasso ad ogni saetta, fino a venir meno. | 15 Choicest of blessings is a modest wife, priceless her chaste person. |
16 La grazia della donna diligente rallegrerà il marito, e ne impolperà le ossa. | 16 Like the sun rising in the LORD'S heavens, the beauty of a virtuous wife is the radiance of her home. |
17 La sua buona condotta è dono di Dio. | 17 Like the light which shines above the holy lampstand, are her beauty of face and graceful figure. |
18 Se la donna è di buon senso e amante del silenzio, nulla può paragonarsi alla sua anima educata. | 18 Golden columns on silver bases are her shapely limbs and steady feet. |
19 Grazia sopra grazia è la donna santa e pudica. | 19 These two bring grief to my heart, and the third arouses my horror: A wealthy man reduced to want; illustrious men held in contempt; And the man who passes from justice to sin, for whom the LORD makes ready the sword. |
20 Non c'è prezzo che uguagli un'anima casta. | 20 A merchant can hardly remain upright, nor a shopkeeper free from sin; |
21 Come il sole che si alza al mondo nell'altissima dimora di Dio, così la bellezza della donna virtuosa è l'ornamento della casa. | |
22 Lampada splendente sul candelabro santo è la bellezza del viso nell'età fiorente. | |
23 Colonne d'oro su basi di argento sono i piedi che posano sopra le piante di donna incrollabile. | |
24 Fondamenti eterni gettati sopra salda pietra, così i comandamenti di Dio nel cuore di santa donna. | |
25 Due cose mi contristano il cuore, e la terza mi fa stizza: | |
26 un uomo di guerra che languisce nel la miseria, un uomo sapiente di sprezzato, | |
27 e colui che passa dalla giustizia al peccato: Dio ha pre parata per lui la spada. | |
28 Due professioni mi sono apparse difficili e pericolose: il negoziante difficilmente sarà esente da negligenze, e l'oste non sarà immune dai peccati della lingua. | |