1 Felice il marito della donna virtuosa, perchè sarà doppio il numero dei suoi giorni. | 1 Happy is the husband of a good wife: for the number of his years is double. |
2 La donna forte è la gioia del marito, e riempirà di pace gli anni della sua vita. | 2 A virtuous woman rejoiceth her husband: and shall fulfil the years of his life in peace. |
3 Una donna virtuosa è una buona sorte, toccherà a chi teme Dio, sarà data all'uomo per le sue buone azioni. | 3 A good wife is a good portion, she shall be given in the portion of them that fear God, to a man for his good deeds. |
4 Sia ricco, sia povero, avrà il cuore contento e il volto sempre allegro. | 4 Rich or poor, if his heart is good, his countenance shall be cheerful at all times. |
5 Di tre cose ha paura il mio cuore, e la quarta mi fa impallidir dallo spavento: | 5 Of three things my heart hath been afraid, and at the fourth my face hath trembled: |
6 l'accusa della città, l'assembramento della folla, | 6 The accusation of a city, and the gathering together of the people: |
7 la calunnia menzognera: son tutte cose peggiori della morte; | 7 And a false calumny, all are more grievous than death. |
8 ma dolore del cuore e strazio è la donna gelosa. | 8 A jealous woman is the grief and mourning of the heart. |
9 La donna gelosa ha il flagello della lingua e la fa sentire a tutti. | 9 With a jealous woman is a scourge of the tongue which communicateth with all. |
10 Come giogo di bovi che si muove, così è la donna cattiva. Chi la prende è come chi prende uno scorpione. | 10 As a yoke of oxen that is moved to and fro, so also is a wicked woman: he that hath hold of her, is as he that taketh hold of a scorpion. |
11 La moglie briacona fa grande rabbia, le sue ignominie e le sue turpitudini non resteranno nascoste. | 11 A drunken woman is a great wrath: and her reproach and shame shall not be hid. |
12 L'impudicizia della donna si riconosce dallo sguardo sfacciato e dalle sue palpebre. | 12 The fornication of a woman shall be known by the haughtiness of her eyes, and by her eyelids. |
13 Veglia attentamente sopra la figliola immodesta, se non vuoi che essa, trovata l'opportunità, si rovini. | 13 On a daughter that turneth not away herself, set a strict watch: lest finding an opportunity she abuse herself. |
14 Ti faccia sospettare l'immodestia dei suoi occhi, e non ti maravigliare se essa non ti cura. | 14 Take heed of the impudence of her eyes, and wonder not if she slight thee. |
15 Come assetato viandante, vicino alla fonte apre la bocca, e berrà dell'acqua più vicina, comunque sia; si metterà a sedere davanti ad ogni palo, ed aprirà il turcasso ad ogni saetta, fino a venir meno. | 15 She will open her mouth as a thirsty traveller to the fountain, and will drink of every water near her, and will sit down by every hedge, and open her quiver against every arrow, until she fail. |
16 La grazia della donna diligente rallegrerà il marito, e ne impolperà le ossa. | 16 The grace of a diligent woman shall delight her husband, and shall fat his bones. |
17 La sua buona condotta è dono di Dio. | 17 Her discipline is the gift of God. |
18 Se la donna è di buon senso e amante del silenzio, nulla può paragonarsi alla sua anima educata. | 18 Such is a wise and silent woman, and there is nothing so much worth as a well instructed soul. |
19 Grazia sopra grazia è la donna santa e pudica. | 19 A holy and shamefaced woman is grace upon grace. |
20 Non c'è prezzo che uguagli un'anima casta. | 20 And no price is worthy of a continent soul. |
21 Come il sole che si alza al mondo nell'altissima dimora di Dio, così la bellezza della donna virtuosa è l'ornamento della casa. | 21 As the sun when it riseth to the world in the high places of God, so is the beauty of a good wife for the ornament of her house. |
22 Lampada splendente sul candelabro santo è la bellezza del viso nell'età fiorente. | 22 As the lamp shining upon the holy candlestick, so is the beauty of the face in a ripe age. |
23 Colonne d'oro su basi di argento sono i piedi che posano sopra le piante di donna incrollabile. | 23 As golden pillars upon bases of silver, so are the firm feet upon the soles of a steady woman. |
24 Fondamenti eterni gettati sopra salda pietra, così i comandamenti di Dio nel cuore di santa donna. | 24 As everlasting foundations upon a solid rock, so the commandments of God In the heart of a holy woman. |
25 Due cose mi contristano il cuore, e la terza mi fa stizza: | 25 At two things my heart is grieved, and the third bringeth anger upon me: |
26 un uomo di guerra che languisce nel la miseria, un uomo sapiente di sprezzato, | 26 A man of was fainting through poverty: and a man of sense despised: |
27 e colui che passa dalla giustizia al peccato: Dio ha pre parata per lui la spada. | 27 And he that passeth over from justice to sin, God hath prepared such an one for the sword. |
28 Due professioni mi sono apparse difficili e pericolose: il negoziante difficilmente sarà esente da negligenze, e l'oste non sarà immune dai peccati della lingua. | 28 Two sorts of callings have appeared to me hard and dangerous: a merchant is hardly free from negligence: and a huckster shall not be justified from the sins of the lips. |