Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Siracide 25


font
BIBBIA TINTORISAGRADA BIBLIA
1 Il mio spirito si compiace in tre cose che sono approvate da Dio e dagli uomini:1 Meu espírito se compraz em três coisas que têm a aprovação de Deus e dos homens:
2 La concordia dei fratelli, l'amor dei vicini, un marito e una moglie che van ben d'accordo.2 a união entre os irmãos, o amor entre os parentes, e um marido que vive bem com sua mulher.
3 Tre specie di persone ha in odio l'anima mia e la loro esistenza mi dà gran noia:3 Mas há três espécies de gente que minha alma detesta, e cuja vida me é insuportável:
4 il povero superbo, il ricco bugiardo, il vecchio stolto e insensato.4 um pobre orgulhoso, um rico mentiroso e um ancião louco e insensato.
5 Quello che non hai raccolto in gioventù come potrai trovartelo nella vecchiaia?5 Como acharás na velhice aquilo que não tiveres acumulado na juventude?
6 Quanto è bello nei capelli bianchi il giudizio, e nei vecchi il saper dare consiglio!6 Quão belo é para a velhice o saber julgar, e para os anciãos o saber aconselhar!
7 Come sta bene la sapienza negli anziani, e l'intelligenza e il consiglio negli elevati a dignità!7 Quão bela é a sabedoria nas pessoas de idade avançada, e a inteligência com a prudência nas pessoas honradas!
8 La corona dei vecchi è la molta esperienza, e la loro gloria è il timor di Dio.8 A experiência consumada é a coroa dos anciãos; o temor de Deus é a sua glória.
9 Io esalto nove cose che il cuore non può indovinare e la decima la dirò agli uomini colla lingua:9 Nove coisas se apresentam ao meu espírito, as quais considero felizes, e uma décima que anunciarei aos homens:
10 un uomo che ha le sue consolazioni nei figlioli, uno che da vivo vede la rovina dei suoi nemici.10 um homem que encontra a sua alegria em seus filhos; um homem que vive o bastante para ver a ruína de seus inimigos;
11 Beato colui che sta con una donna di giudizio, colui che non ha peccato colla sua lingua, e che non ha servito a indegni di lui.11 aquele - feliz dele! - que vive com uma mulher sensata, e que não pecou pela língua, nem teve de servir a pessoas indignas dele.
12 Beato chi ha trovato un vero amico, e chi espone la giustizia a orecchio che ascolta.12 Feliz aquele que encontrou um amigo verdadeiro, e que fala da justiça a um ouvido atento.
13 Quanto è grande colui che ha trovato la sapienza e la scienza! Ma nessuno è al di sopra di colui che teme il Signore.13 Como é grande aquele que encontrou sabedoria e ciência! Mas nada é tão grande como aquele que teme ao Senhor:
14 Il timore di Dio è supe riore a tutte le cose.14 o temor a Deus coloca-o acima de tudo.
15 Beato l'uomo che ha avuto il dono del timor di Dio! Chi lo possiede a chi si potrà paragonare?15 Feliz o homem que recebeu o dom do temor a Deus.
16 Il timor di Dio è il principio del suo amore, e a lui deve essere unito il principio della fede.16 O temor a Deus é o começo de seu amor, e a ele é preciso acrescentar um princípio de fé.
17 La più grande piaga è la tristezza del cuore, la più grande malizia è quella della donna.17 A tristeza do coração é uma chaga universal, e a maldade feminina é uma malícia consumada.
18 L'uomo sopporterà qualunque piaga, ma non la piaga del cuore,18 Toda chaga, não, porém, a chaga do coração;
19 e qualunque malizia, ma non la malizia della donna,19 toda malícia, não, porém, a malícia da mulher;
20 e qualunque pena, ma non quella inflitta da chi odia,20 toda vingança, não, porém, a que nos causam nossos adversários;
21 e qualunque vendetta, ma non la vendetta dei nemici.21 toda vingança, não, porém, a de nossos inimigos.
22 Non c'è veleno peggiore del ve leno del serpente,22 Não há veneno pior que o das serpentes;
23 e non c'è sdegno peggiore dello sdegno della donna. Vorrei stare piuttosto con un leone e con un dragone, che con una donna malvagia.23 não há cólera que vença a da mulher. É melhor viver com um leão e um dragão, que morar com uma mulher maldosa.
24 La malvagità della donna ne cangia il volto, ne fa brutto il viso come quello d'un orso, lo fa apparire come un sacco. In mezzo ai vicini24 A malícia de uma mulher transtorna-lhe as feições, obscurece-lhe o olhar como o de um urso, e dá-lhe uma tez com a aparência de saco.
25 il suo marito geme, ascolta e sospira sommessamente.25 Entre seus parentes, queixa-se o seu marido, e, ouvindo-os, suspira amargamente.
26 Ogni malizia è piccola in paragone di quella d'una donna; cada sopra di lei la sorte del peccatore.26 Toda malícia é leve, comparada com a malícia de uma mulher; que a sorte dos pecadores caia sobre ela!
27 Com'è una salita sabbiosa per i piedi d'un vecchio, così è la donna linguacciuta per l'uomo tranquillo.27 Como uma ladeira arenosa aos pés de um ancião, assim é a mulher tagarela para um marido pacato.
28 Non guardare alla bellezza della donna, non desiderare la donna per la sua bellezza.28 Não contemples a beleza de uma mulher, não cobices uma mulher pela sua beleza.
29 L'ira della donna, e la spudoratezza, e la vergogna è grande.29 Grandes são a cólera de uma mulher, sua audácia, sua desordem.
30 La donna, se ha il comando, è contraria al marito.30 Se a mulher tiver o mando, ela se erguerá contra o marido.
31 Animo abbattuto, volto triste, cuor piagato, ecco la donna cattiva.31 Coração abatido, semblante triste e chaga de coração: eis (o que faz) uma mulher maldosa.
32 Mani fiacche e ginocchia vacillanti, ecco la donna che non rende felice il marito.32 Mãos lânguidas, joelhos que se dobram: eis (o que faz) uma mulher que não traz felicidade ao seu marido.
33 Dalla donna ebbe principio il peccato, e per lei moriamo tutti.33 Foi pela mulher que começou o pecado, e é por causa dela que todos morremos.
34 Non lasciare nemmeno un piccolo foro alla tua acqua, e alla donna malvagia non dare il per messo di uscire.34 Não dês à tua água a mais ligeira abertura, nem à mulher maldosa a liberdade de sair a público.
35 Se non cammina secondo le tue direttive, ti svergognerà in faccia ai nemici.35 Se ela não andar sob a direção de tuas mãos, ela te cobrirá de vergonha na presença de teus inimigos.
36 Separala dal tuo corpo, perchè non s'abusi sempre di te.36 Separa-te do seu corpo, a fim de que não abuse sempre de ti.