Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Siracide 25


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Il mio spirito si compiace in tre cose che sono approvate da Dio e dagli uomini:1 There are three things my soul delights in, and which are delightful to God and to all people: concordbetween brothers, friendship between neighbours, and a wife and husband who live happily together.
2 La concordia dei fratelli, l'amor dei vicini, un marito e una moglie che van ben d'accordo.2 There are three sorts of people my soul hates, and whose existence I consider an outrage: the poorswol en with pride, the rich who is a liar and an adulterous old man who has no sense.
3 Tre specie di persone ha in odio l'anima mia e la loro esistenza mi dà gran noia:3 If you have gathered nothing in your youth, how can you discover anything in your old age?
4 il povero superbo, il ricco bugiardo, il vecchio stolto e insensato.4 How fine a thing: sound judgement with grey hairs, and for greybeards to know how to advise!
5 Quello che non hai raccolto in gioventù come potrai trovartelo nella vecchiaia?5 How fine a thing: wisdom in the aged, and considered advice coming from people of distinction!
6 Quanto è bello nei capelli bianchi il giudizio, e nei vecchi il saper dare consiglio!6 The crown of the aged is ripe experience, their glory, the fear of the Lord.
7 Come sta bene la sapienza negli anziani, e l'intelligenza e il consiglio negli elevati a dignità!7 There are nine things I can think of which strike me as happy, and a tenth which is now on my tongue:the man who can be proud of his children, he who lives to see the downfal of his enemies;
8 La corona dei vecchi è la molta esperienza, e la loro gloria è il timor di Dio.8 happy is he who keeps house with a sensible wife; he who does not toil with ox and donkey; he whohas never sinned with his tongue; he who does not serve a man less worthy than himself;
9 Io esalto nove cose che il cuore non può indovinare e la decima la dirò agli uomini colla lingua:9 happy is he who has acquired good sense and can find attentive ears for what he has to say;
10 un uomo che ha le sue consolazioni nei figlioli, uno che da vivo vede la rovina dei suoi nemici.10 how great is he who has acquired wisdom; but unsurpassed is one who fears the Lord.
11 Beato colui che sta con una donna di giudizio, colui che non ha peccato colla sua lingua, e che non ha servito a indegni di lui.11 The fear of the Lord surpasses everything; what can compare with someone who has mastered that?
12 Beato chi ha trovato un vero amico, e chi espone la giustizia a orecchio che ascolta.12
13 Quanto è grande colui che ha trovato la sapienza e la scienza! Ma nessuno è al di sopra di colui che teme il Signore.13 Any wound rather than a wound of the heart! Any spite rather than the spite of woman!
14 Il timore di Dio è supe riore a tutte le cose.14 Any evil rather than an evil caused by an enemy! Any vengeance rather than the vengeance of a foe!
15 Beato l'uomo che ha avuto il dono del timor di Dio! Chi lo possiede a chi si potrà paragonare?15 There is no poison worse than the poison of a snake, there is no fury worse than the fury of an enemy.
16 Il timor di Dio è il principio del suo amore, e a lui deve essere unito il principio della fede.16 I would sooner keep house with a lion or a dragon than keep house with a spiteful wife.
17 La più grande piaga è la tristezza del cuore, la più grande malizia è quella della donna.17 A woman's spite changes her appearance and makes her face as grim as a bear's.
18 L'uomo sopporterà qualunque piaga, ma non la piaga del cuore,18 When her husband goes out to dinner with his neighbours, he cannot help heaving bitter sighs.
19 e qualunque malizia, ma non la malizia della donna,19 No spite can approach the spite of a woman, may a sinner's lot be hers!
20 e qualunque pena, ma non quella inflitta da chi odia,20 Like the climbing of a sandhill for elderly feet, such is a garrulous wife for a quiet husband.
21 e qualunque vendetta, ma non la vendetta dei nemici.21 Do not be taken in by a woman's beauty, never lose your head over a woman.
22 Non c'è veleno peggiore del ve leno del serpente,22 Bad temper, insolence and shame hold sway where the wife supports the husband.
23 e non c'è sdegno peggiore dello sdegno della donna. Vorrei stare piuttosto con un leone e con un dragone, che con una donna malvagia.23 Low spirits, gloomy face, stricken heart: such is a spiteful wife. Slack hands and sagging knees: suchis the wife who does not make her husband happy.
24 La malvagità della donna ne cangia il volto, ne fa brutto il viso come quello d'un orso, lo fa apparire come un sacco. In mezzo ai vicini24 Sin began with a woman, and thanks to her we must al die.
25 il suo marito geme, ascolta e sospira sommessamente.25 Do not let water find a leak, nor a spiteful woman give free rein to her tongue.
26 Ogni malizia è piccola in paragone di quella d'una donna; cada sopra di lei la sorte del peccatore.26 If she wil not do as you tel her, get rid of her.
27 Com'è una salita sabbiosa per i piedi d'un vecchio, così è la donna linguacciuta per l'uomo tranquillo.
28 Non guardare alla bellezza della donna, non desiderare la donna per la sua bellezza.
29 L'ira della donna, e la spudoratezza, e la vergogna è grande.
30 La donna, se ha il comando, è contraria al marito.
31 Animo abbattuto, volto triste, cuor piagato, ecco la donna cattiva.
32 Mani fiacche e ginocchia vacillanti, ecco la donna che non rende felice il marito.
33 Dalla donna ebbe principio il peccato, e per lei moriamo tutti.
34 Non lasciare nemmeno un piccolo foro alla tua acqua, e alla donna malvagia non dare il per messo di uscire.
35 Se non cammina secondo le tue direttive, ti svergognerà in faccia ai nemici.
36 Separala dal tuo corpo, perchè non s'abusi sempre di te.