1 Il mio spirito si compiace in tre cose che sono approvate da Dio e dagli uomini: | 1 My spirit is pleased with three things; these are approved in the sight of God and men: |
2 La concordia dei fratelli, l'amor dei vicini, un marito e una moglie che van ben d'accordo. | 2 the harmony of brothers, and the love of neighbors, and a husband and wife agreeing well together. |
3 Tre specie di persone ha in odio l'anima mia e la loro esistenza mi dà gran noia: | 3 My soul hates three kinds of things; and I am greatly distressed over their souls: |
4 il povero superbo, il ricco bugiardo, il vecchio stolto e insensato. | 4 an arrogant pauper, a wealthy liar, a foolish and senseless elder. |
5 Quello che non hai raccolto in gioventù come potrai trovartelo nella vecchiaia? | 5 The things that you have not obtained in your youth, how will you find them in your old age? |
6 Quanto è bello nei capelli bianchi il giudizio, e nei vecchi il saper dare consiglio! | 6 How beautiful it is for a grey head to have judgment, and for elders to know counsel! |
7 Come sta bene la sapienza negli anziani, e l'intelligenza e il consiglio negli elevati a dignità! | 7 How beautiful it is for those who are aged to have wisdom, and for those who are honored to have understanding and counsel! |
8 La corona dei vecchi è la molta esperienza, e la loro gloria è il timor di Dio. | 8 Great experience is the crown of the aged, and the fear of God is their glory. |
9 Io esalto nove cose che il cuore non può indovinare e la decima la dirò agli uomini colla lingua: | 9 I have magnified nine things, overlooked by the heart; and a tenth, I will declare to men with my tongue: |
10 un uomo che ha le sue consolazioni nei figlioli, uno che da vivo vede la rovina dei suoi nemici. | 10 a man who finds joy in his children, and one who lives to see the undoing of his enemies. |
11 Beato colui che sta con una donna di giudizio, colui che non ha peccato colla sua lingua, e che non ha servito a indegni di lui. | 11 Blessed is he who lives with a wise wife, and he who has not slipped with his tongue, and he who has not served those unworthy of himself. |
12 Beato chi ha trovato un vero amico, e chi espone la giustizia a orecchio che ascolta. | 12 Blessed is he who finds a true friend, and he who describes justice to an attentive ear. |
13 Quanto è grande colui che ha trovato la sapienza e la scienza! Ma nessuno è al di sopra di colui che teme il Signore. | 13 How great is he who finds wisdom and knowledge! But there is no one above him who fears the Lord. |
14 Il timore di Dio è supe riore a tutte le cose. | 14 The fear of God has set itself above all things. |
15 Beato l'uomo che ha avuto il dono del timor di Dio! Chi lo possiede a chi si potrà paragonare? | 15 Blessed is the man to whom it has been given to have the fear of God. He who holds to it, to whom can he be compared? |
16 Il timor di Dio è il principio del suo amore, e a lui deve essere unito il principio della fede. | 16 The fear of God is the beginning of his love; and the beginning of faith has been joined closely to the same. |
17 La più grande piaga è la tristezza del cuore, la più grande malizia è quella della donna. | 17 The sadness of the heart is every wound. And the wickedness of a wife is every malice. |
18 L'uomo sopporterà qualunque piaga, ma non la piaga del cuore, | 18 And a man will choose any wound, but the wound of the heart, |
19 e qualunque malizia, ma non la malizia della donna, | 19 and any wickedness, but the wickedness of a wife, |
20 e qualunque pena, ma non quella inflitta da chi odia, | 20 and any obstacle, but the obstacle of those who hate him, |
21 e qualunque vendetta, ma non la vendetta dei nemici. | 21 and any vindication, but the vindication of his enemies. |
22 Non c'è veleno peggiore del ve leno del serpente, | 22 There is no head worse than the head of a serpent, |
23 e non c'è sdegno peggiore dello sdegno della donna. Vorrei stare piuttosto con un leone e con un dragone, che con una donna malvagia. | 23 and there is no anger above the anger of a wife. It would be more agreeable to abide with a lion or a dragon, than to live with a wicked wife. |
24 La malvagità della donna ne cangia il volto, ne fa brutto il viso come quello d'un orso, lo fa apparire come un sacco. In mezzo ai vicini | 24 A wicked wife changes her face. And she darkens her countenance like a bear. And she displays it like sackcloth. In the midst of her neighbors, |
25 il suo marito geme, ascolta e sospira sommessamente. | 25 her husband groans, and hearing of this, he sighs a little. |
26 Ogni malizia è piccola in paragone di quella d'una donna; cada sopra di lei la sorte del peccatore. | 26 All malice is brief compared to the malice of a wife. Let the fate of sinners fall upon her! |
27 Com'è una salita sabbiosa per i piedi d'un vecchio, così è la donna linguacciuta per l'uomo tranquillo. | 27 As climbing over sand is to the feet of the aged, so is a talkative wife to a quiet man. |
28 Non guardare alla bellezza della donna, non desiderare la donna per la sua bellezza. | 28 You should not favor a woman’s beauty, and you should not desire a wife for her beauty. |
29 L'ira della donna, e la spudoratezza, e la vergogna è grande. | 29 The anger and disrespect and shame from a wife can be great. |
30 La donna, se ha il comando, è contraria al marito. | 30 The wife, if she has primacy, is set against her husband. |
31 Animo abbattuto, volto triste, cuor piagato, ecco la donna cattiva. | 31 A wicked wife debases the heart, and saddens the face, and wounds the heart. |
32 Mani fiacche e ginocchia vacillanti, ecco la donna che non rende felice il marito. | 32 A wife who does not make her husband happy enfeebles the hands and weakens the knees. |
33 Dalla donna ebbe principio il peccato, e per lei moriamo tutti. | 33 The beginning of sin came from a woman; and through her, we all die. |
34 Non lasciare nemmeno un piccolo foro alla tua acqua, e alla donna malvagia non dare il per messo di uscire. | 34 You should not provide an exit to your water, not even a little; nor should you give permission for a wicked wife to exceed the limit. |
35 Se non cammina secondo le tue direttive, ti svergognerà in faccia ai nemici. | 35 If she will not walk at your hand, she will confound you in the sight of your enemies. |
36 Separala dal tuo corpo, perchè non s'abusi sempre di te. | 36 Tear her away from your body, lest she abuse you continually. |