1 Il mio spirito si compiace in tre cose che sono approvate da Dio e dagli uomini: | 1 With three things I am delighted, for they are pleasing to the LORD and to men: Harmony among brethren, friendship among neighbors, and the mutual love of husband and wife. |
2 La concordia dei fratelli, l'amor dei vicini, un marito e una moglie che van ben d'accordo. | 2 Three kinds of men I hate; their manner of life I loathe indeed: A proud pauper, a rich dissembler, and an old man lecherous in his dotage. |
3 Tre specie di persone ha in odio l'anima mia e la loro esistenza mi dà gran noia: | 3 What you have not saved in your youth, how will you acquire in your old age? |
4 il povero superbo, il ricco bugiardo, il vecchio stolto e insensato. | 4 How becoming to the gray-haired is judgment, and a knowledge of counsel to those on in years! |
5 Quello che non hai raccolto in gioventù come potrai trovartelo nella vecchiaia? | 5 How becoming to the aged is wisdom, understanding and prudence to the venerable! |
6 Quanto è bello nei capelli bianchi il giudizio, e nei vecchi il saper dare consiglio! | 6 The crown of old men is wide experience; their glory, the fear of the LORD. |
7 Come sta bene la sapienza negli anziani, e l'intelligenza e il consiglio negli elevati a dignità! | 7 There are nine who come to my mind as blessed, a tenth whom my tongue proclaims: The man who finds joy in his children, and he who lives to see his enemies' downfall. |
8 La corona dei vecchi è la molta esperienza, e la loro gloria è il timor di Dio. | 8 Happy is he who dwells with a sensible wife, and he who plows not like a donkey yoked with an ox. Happy is he who sins not with his tongue, and he who serves not his inferior. |
9 Io esalto nove cose che il cuore non può indovinare e la decima la dirò agli uomini colla lingua: | 9 Happy is he who finds a friend and he who speaks to attentive ears. |
10 un uomo che ha le sue consolazioni nei figlioli, uno che da vivo vede la rovina dei suoi nemici. | 10 He who finds wisdom is great indeed, but not greater than he who fears the LORD. |
11 Beato colui che sta con una donna di giudizio, colui che non ha peccato colla sua lingua, e che non ha servito a indegni di lui. | 11 Fear of the LORD surpasses all else. its possessor is beyond compare. |
12 Beato chi ha trovato un vero amico, e chi espone la giustizia a orecchio che ascolta. | 12 Worst of all wounds is that of the heart, worst of all evils is that of a woman. |
13 Quanto è grande colui che ha trovato la sapienza e la scienza! Ma nessuno è al di sopra di colui che teme il Signore. | 13 Worst of all sufferings is that from one's foes, worst of all vengeance is that of one's enemies: |
14 Il timore di Dio è supe riore a tutte le cose. | 14 No poison worse than that of a serpent, no venom greater than that of a woman. |
15 Beato l'uomo che ha avuto il dono del timor di Dio! Chi lo possiede a chi si potrà paragonare? | 15 With a dragon or a lion I would rather dwell than live with an evil woman. |
16 Il timor di Dio è il principio del suo amore, e a lui deve essere unito il principio della fede. | 16 Wickedness changes a woman's looks, and makes her sullen as a female bear. |
17 La più grande piaga è la tristezza del cuore, la più grande malizia è quella della donna. | 17 When her husband sits among his neighbors, a bitter sigh escapes him unawares. |
18 L'uomo sopporterà qualunque piaga, ma non la piaga del cuore, | 18 There is scarce any evil like that in a woman; may she fall to the lot of the sinner! |
19 e qualunque malizia, ma non la malizia della donna, | 19 Like a sandy hill to aged feet is a railing wife to a quiet man. |
20 e qualunque pena, ma non quella inflitta da chi odia, | 20 Stumble not through woman's beauty, nor be greedy for her wealth; |
21 e qualunque vendetta, ma non la vendetta dei nemici. | 21 The man is a slave, in disgrace and shame, when a wife supports her husband. |
22 Non c'è veleno peggiore del ve leno del serpente, | 22 Depressed mind, saddened face, broken heart--this from an evil wife. Feeble hands and quaking knees-- from a wife who brings no happiness to her husband. |
23 e non c'è sdegno peggiore dello sdegno della donna. Vorrei stare piuttosto con un leone e con un dragone, che con una donna malvagia. | 23 In woman was sin's beginning, and because of her we all die. |
24 La malvagità della donna ne cangia il volto, ne fa brutto il viso come quello d'un orso, lo fa apparire come un sacco. In mezzo ai vicini | 24 Allow water no outlet, and be not indulgent to an erring wife. |
25 il suo marito geme, ascolta e sospira sommessamente. | 25 If she walks not by your side, cut her away from you. |
26 Ogni malizia è piccola in paragone di quella d'una donna; cada sopra di lei la sorte del peccatore. | |
27 Com'è una salita sabbiosa per i piedi d'un vecchio, così è la donna linguacciuta per l'uomo tranquillo. | |
28 Non guardare alla bellezza della donna, non desiderare la donna per la sua bellezza. | |
29 L'ira della donna, e la spudoratezza, e la vergogna è grande. | |
30 La donna, se ha il comando, è contraria al marito. | |
31 Animo abbattuto, volto triste, cuor piagato, ecco la donna cattiva. | |
32 Mani fiacche e ginocchia vacillanti, ecco la donna che non rende felice il marito. | |
33 Dalla donna ebbe principio il peccato, e per lei moriamo tutti. | |
34 Non lasciare nemmeno un piccolo foro alla tua acqua, e alla donna malvagia non dare il per messo di uscire. | |
35 Se non cammina secondo le tue direttive, ti svergognerà in faccia ai nemici. | |
36 Separala dal tuo corpo, perchè non s'abusi sempre di te. | |