1 Il mio spirito si compiace in tre cose che sono approvate da Dio e dagli uomini: | 1 In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: the unity of brethren, the love of neighbours, a man and a wife that agree together. |
2 La concordia dei fratelli, l'amor dei vicini, un marito e una moglie che van ben d'accordo. | 2 Three sorts of men my soul hateth, and I am greatly offended at their life: a poor man that is proud, a rich man that is a liar, and an old adulterer that doateth. |
3 Tre specie di persone ha in odio l'anima mia e la loro esistenza mi dà gran noia: | 3 If thou hast gathered nothing in thy youth, how canst thou find any thing in thine age? |
4 il povero superbo, il ricco bugiardo, il vecchio stolto e insensato. | 4 O how comely a thing is judgment for gray hairs, and for ancient men to know counsel! |
5 Quello che non hai raccolto in gioventù come potrai trovartelo nella vecchiaia? | 5 O how comely is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men of honour. |
6 Quanto è bello nei capelli bianchi il giudizio, e nei vecchi il saper dare consiglio! | 6 Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory. |
7 Come sta bene la sapienza negli anziani, e l'intelligenza e il consiglio negli elevati a dignità! | 7 There be nine things which I have judged in mine heart to be happy, and the tenth I will utter with my tongue: A man that hath joy of his children; and he that liveth to see the fall of his enemy: |
8 La corona dei vecchi è la molta esperienza, e la loro gloria è il timor di Dio. | 8 Well is him that dwelleth with a wife of understanding, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served a man more unworthy than himself: |
9 Io esalto nove cose che il cuore non può indovinare e la decima la dirò agli uomini colla lingua: | 9 Well is him that hath found prudence, and he that speaketh in the ears of them that will hear: |
10 un uomo che ha le sue consolazioni nei figlioli, uno che da vivo vede la rovina dei suoi nemici. | 10 O how great is he that findeth wisdom! yet is there none above him that feareth the Lord. |
11 Beato colui che sta con una donna di giudizio, colui che non ha peccato colla sua lingua, e che non ha servito a indegni di lui. | 11 But the love of the Lord passeth all things for illumination: he that holdeth it, whereto shall he be likened? |
12 Beato chi ha trovato un vero amico, e chi espone la giustizia a orecchio che ascolta. | 12 The fear of the Lord is the beginning of his love: and faith is the beginning of cleaving unto him. |
13 Quanto è grande colui che ha trovato la sapienza e la scienza! Ma nessuno è al di sopra di colui che teme il Signore. | 13 [Give me] any plague, but the plague of the heart: and any wickedness, but the wickedness of a woman: |
14 Il timore di Dio è supe riore a tutte le cose. | 14 And any affliction, but the affliction from them that hate me: and any revenge, but the revenge of enemies. |
15 Beato l'uomo che ha avuto il dono del timor di Dio! Chi lo possiede a chi si potrà paragonare? | 15 There is no head above the head of a serpent; and there is no wrath above the wrath of an enemy. |
16 Il timor di Dio è il principio del suo amore, e a lui deve essere unito il principio della fede. | 16 I had rather dwell with a lion and a dragon, than to keep house with a wicked woman. |
17 La più grande piaga è la tristezza del cuore, la più grande malizia è quella della donna. | 17 The wickedness of a woman changeth her face, and darkeneth her countenance like sackcloth. |
18 L'uomo sopporterà qualunque piaga, ma non la piaga del cuore, | 18 Her husband shall sit among his neighbours; and when he heareth it shall sigh bitterly. |
19 e qualunque malizia, ma non la malizia della donna, | 19 All wickedness is but little to the wickedness of a woman: let the portion of a sinner fall upon her. |
20 e qualunque pena, ma non quella inflitta da chi odia, | 20 As the climbing up a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of words to a quiet man. |
21 e qualunque vendetta, ma non la vendetta dei nemici. | 21 Stumble not at the beauty of a woman, and desire her not for pleasure. |
22 Non c'è veleno peggiore del ve leno del serpente, | 22 A woman, if she maintain her husband, is full of anger, impudence, and much reproach. |
23 e non c'è sdegno peggiore dello sdegno della donna. Vorrei stare piuttosto con un leone e con un dragone, che con una donna malvagia. | 23 A wicked woman abateth the courage, maketh an heavy countenance and a wounded heart: a woman that will not comfort her husband in distress maketh weak hands and feeble knees. |
24 La malvagità della donna ne cangia il volto, ne fa brutto il viso come quello d'un orso, lo fa apparire come un sacco. In mezzo ai vicini | 24 Of the woman came the beginning of sin, and through her we all die. |
25 il suo marito geme, ascolta e sospira sommessamente. | 25 Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad. |
26 Ogni malizia è piccola in paragone di quella d'una donna; cada sopra di lei la sorte del peccatore. | 26 If she go not as thou wouldest have her, cut her off from thy flesh, and give her a bill of divorce, and let her go. |
27 Com'è una salita sabbiosa per i piedi d'un vecchio, così è la donna linguacciuta per l'uomo tranquillo. | |
28 Non guardare alla bellezza della donna, non desiderare la donna per la sua bellezza. | |
29 L'ira della donna, e la spudoratezza, e la vergogna è grande. | |
30 La donna, se ha il comando, è contraria al marito. | |
31 Animo abbattuto, volto triste, cuor piagato, ecco la donna cattiva. | |
32 Mani fiacche e ginocchia vacillanti, ecco la donna che non rende felice il marito. | |
33 Dalla donna ebbe principio il peccato, e per lei moriamo tutti. | |
34 Non lasciare nemmeno un piccolo foro alla tua acqua, e alla donna malvagia non dare il per messo di uscire. | |
35 Se non cammina secondo le tue direttive, ti svergognerà in faccia ai nemici. | |
36 Separala dal tuo corpo, perchè non s'abusi sempre di te. | |