1 Il mio spirito si compiace in tre cose che sono approvate da Dio e dagli uomini: | 1 With three things my spirit is pleased, which are approved before God and men: |
2 La concordia dei fratelli, l'amor dei vicini, un marito e una moglie che van ben d'accordo. | 2 The concord of brethren, and the love of neighbours, and mall and wife that agree well together. |
3 Tre specie di persone ha in odio l'anima mia e la loro esistenza mi dà gran noia: | 3 Three sorts my soul hateth, and I am greatly grieved at their life: |
4 il povero superbo, il ricco bugiardo, il vecchio stolto e insensato. | 4 A poor man that is proud: a rich man that is a liar: an old man that is a fool, and doting. |
5 Quello che non hai raccolto in gioventù come potrai trovartelo nella vecchiaia? | 5 The things that thou hast not gathered in thy youth, how shalt thou find them in thy old age? |
6 Quanto è bello nei capelli bianchi il giudizio, e nei vecchi il saper dare consiglio! | 6 O how comely is judgment for a grey head, and for ancients to know counsel! |
7 Come sta bene la sapienza negli anziani, e l'intelligenza e il consiglio negli elevati a dignità! | 7 O how comely is wisdom for the aged, and understanding and counsel to men of honour! |
8 La corona dei vecchi è la molta esperienza, e la loro gloria è il timor di Dio. | 8 Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory. |
9 Io esalto nove cose che il cuore non può indovinare e la decima la dirò agli uomini colla lingua: | 9 Nine things that are not to be imagined by the heart have I magnified, and the tenth I will utter to men with my tongue. |
10 un uomo che ha le sue consolazioni nei figlioli, uno che da vivo vede la rovina dei suoi nemici. | 10 A man that hath joy of his children: and he that liveth and seeth the fall of his enemies. |
11 Beato colui che sta con una donna di giudizio, colui che non ha peccato colla sua lingua, e che non ha servito a indegni di lui. | 11 Blessed is he. that dwelleth with a wise woman, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served such as are unworthy of him. |
12 Beato chi ha trovato un vero amico, e chi espone la giustizia a orecchio che ascolta. | 12 Blessed is he that findeth a true friend, and that declareth justice to an ear that heareth. |
13 Quanto è grande colui che ha trovato la sapienza e la scienza! Ma nessuno è al di sopra di colui che teme il Signore. | 13 How great is he that findeth wisdom and knowledge! but there is none above him that feareth the Lord. |
14 Il timore di Dio è supe riore a tutte le cose. | 14 The fear of God hath set itself above all things: |
15 Beato l'uomo che ha avuto il dono del timor di Dio! Chi lo possiede a chi si potrà paragonare? | 15 Blessed is the man, to whom it is given to have the fear of God: he that holdeth it, to whom shall he be likened? |
16 Il timor di Dio è il principio del suo amore, e a lui deve essere unito il principio della fede. | 16 The fear of God is the beginning of his love: and the beginning of faith is to be fast joined unto it. |
17 La più grande piaga è la tristezza del cuore, la più grande malizia è quella della donna. | 17 The sadness of the heart is every plague: and the wickedness of a woman is all evil. |
18 L'uomo sopporterà qualunque piaga, ma non la piaga del cuore, | 18 And a man will choose any plague, but the plague of the heart: |
19 e qualunque malizia, ma non la malizia della donna, | 19 And ally wickedness, but the wickedness of a woman: |
20 e qualunque pena, ma non quella inflitta da chi odia, | 20 And any affliction, but the affliction from them that hate him: |
21 e qualunque vendetta, ma non la vendetta dei nemici. | 21 And ally revenge, but the revenge of enemies. |
22 Non c'è veleno peggiore del ve leno del serpente, | 22 There is no head worse than the head of a serpent: |
23 e non c'è sdegno peggiore dello sdegno della donna. Vorrei stare piuttosto con un leone e con un dragone, che con una donna malvagia. | 23 And there is no anger above the anger of a woman. It will be more agreeable to abide with a lion and a dragon, than to dwell with a wicked woman. |
24 La malvagità della donna ne cangia il volto, ne fa brutto il viso come quello d'un orso, lo fa apparire come un sacco. In mezzo ai vicini | 24 The wickedness of a woman changeth her face: and she darkeneth her countenance as a bear: and sheweth it like sackcloth. In the midst of her neighbours, |
25 il suo marito geme, ascolta e sospira sommessamente. | 25 Her husband groaned, and hearing he sighed a little. |
26 Ogni malizia è piccola in paragone di quella d'una donna; cada sopra di lei la sorte del peccatore. | 26 All malice is shore to the malice of a woman, let the lot of sinners fall upon her. |
27 Com'è una salita sabbiosa per i piedi d'un vecchio, così è la donna linguacciuta per l'uomo tranquillo. | 27 As the climbing of a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of tongue to a quiet man. |
28 Non guardare alla bellezza della donna, non desiderare la donna per la sua bellezza. | 28 Look not upon a woman's beauty, and desire not a woman for beauty. |
29 L'ira della donna, e la spudoratezza, e la vergogna è grande. | 29 A woman's anger, and impudence, and confusion is great. |
30 La donna, se ha il comando, è contraria al marito. | 30 A woman, if she have superiority, is contrary to her husband. |
31 Animo abbattuto, volto triste, cuor piagato, ecco la donna cattiva. | 31 A wicked woman abateth the courage, and maketh a heavy countenance, and a wounded heart. |
32 Mani fiacche e ginocchia vacillanti, ecco la donna che non rende felice il marito. | 32 Feeble hands, and disjointed knees, a woman that doth not make her husband happy. |
33 Dalla donna ebbe principio il peccato, e per lei moriamo tutti. | 33 From the woman came the beginning of sin, and by her we all die. |
34 Non lasciare nemmeno un piccolo foro alla tua acqua, e alla donna malvagia non dare il per messo di uscire. | 34 Give no issue to thy water, no, not a little: nor to a wicked woman liberty to gad abroad. |
35 Se non cammina secondo le tue direttive, ti svergognerà in faccia ai nemici. | 35 If she walk not at thy hand, she will confound thee in the sight of thy enemies. |
36 Separala dal tuo corpo, perchè non s'abusi sempre di te. | 36 Cut her off from thy flesh, lest she always abuse thee. |