Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Siracide 24


font
BIBBIA TINTORISAGRADA BIBLIA
1 La sapienza si farà il suo elogio, si onorerà, in Dio, si glorierà in mezzo al popolo di lui.1 A sabedoria faz o seu próprio elogio, honra-se em Deus, gloria-se no meio do seu povo.
2 Essa aprirà la sua bocca nelle adunanze dell'Altissimo, si glorificherà al cospetto delle schiere di lui.2 Ela abre a boca na assembléia do Altíssimo, gloria-se diante dos exércitos do Senhor,
3 Essa sarà esaltata in mezzo al suo popolo, sarà ammirata da tutta, l'assemblea dei santi,3 é exaltada no meio do seu povo, e admirada na assembléia santa.
4 riceverà lode in mezzo alla moltitudine degli eletti, e tra i benedetti si benedirà, dicendo:4 Entre a multidão dos eleitos, recebe louvores, e bênçãos entre os abençoados de Deus.
5 « Io uscii dalla bocca dell'Altissimo primogenita avanti tutte le creature;5 Ela diz: Saí da boca do Altíssimo; nasci antes de toda criatura.
6 io feci nascere nel cielo una luce imperitura e come nebbia ho ricoperta tutta la terra.6 Eu fiz levantar no céu uma luz indefectível, e cobri toda a terra como que de uma nuvem.
7 Io abito nei più alti cieli, e il mio trono sta sopra colonna di nubi,7 Habitei nos lugares mais altos: meu trono está numa coluna de nuvens.
8 io sola feci il giro del cielo, penetrai nel profondo dell'abisso, camminai sui flutti del mare;8 Sozinha percorri a abóbada celeste, e penetrei nas profundezas dos abismos. Andei sobre as ondas do mar, 9. e percorri toda a terra. Imperei sobre todos os povos
9 posai il piede in ogni parte della terra, presso tutti i popoli,
10 in ogni nazione ebbi l'impero,10 e sobre todas as nações.
11 e di tutti, grandi e piccoli, io conquistai i cuori. Tra tutti questi io cercai un luogo di riposo e decisi di dimorare nell'eredità del Signore.11 Tive sob os meus pés, com meu poder, os corações de todos os homens, grandes e pequenos. Entre todas as coisas procurei um lugar de repouso, e habitarei na moradia do Senhor.
12 Allora il creatore di tutte le cose mi parlò e mi diede i suoi ordini, e colui che mi creò riposò nel mio tabernacolo,12 Então a voz do Criador do universo deu-me suas ordens, e aquele que me criou repousou sob minha tenda.
13 e mi disse: Abita in Giacobbe, tuo retaggio sia Israele, getta le tue radici tra i miei eletti.13 E disse-me: Habita em Jacó, possui tua herança em Israel, estende tuas raízes entre os eleitos.
14 Da principio e prima dei secoli io fui creata, e per tutta l'eternità non cesserò d'essere; nel tabernacolo santo, dinanzi a lui ho esercitato il mio ministero.14 Desde o início, antes de todos os séculos, ele me criou, e não deixarei de existir até o fim dos séculos; e exerci as minhas funções diante dele na casa santa.
15 Così ebbi fissa dimora in Sionne, e la città santa fu il luogo del mio riposo, e Gerusalemme fu la mia capitale.15 Assim fui firmada em Sião; repousei na cidade santa, e em Jerusalém está a sede do meu poder.
16 Gettai le mie radici in un popolo illustre, nella porzione del mio Dio, nel suo retaggio, ho presa dimora tra la moltitudine dei santi.16 Lancei raízes no meio de um povo glorioso, cuja herança está na partilha de meu Deus; e fixei minha morada na assembléia dos santos.
17 Mi sono elevata come cedro sul Libano, e qual cipresso sul monte Sion.17 Elevei-me como o cedro do Líbano, como o cipreste do monte Sião;
18 Mi sono innalzata come una palma di Cades e come un roseto di Gerico.18 cresci como a palmeira de Cades, como as roseiras de Jericó.
19 Come bel l'ulivo nei campi, mi sono innalzata come platano nelle piazze, lungo l'acqua.19 Elevei-me como uma formosa oliveira nos campos, como um plátano no caminho à beira das águas.
20 Come cinnamomo e balsamo aromatico mandai profumi, qual mirra finissima esalai soavissimo odore.20 Exalo um perfume de canela e de bálsamo odorífero, um perfume como de mirra escolhida;
21 Come storace, galbano, onice, mirra stillante, come incenso non inci­so empii di profumi la mia casa, e come balsamo senza mistura è il mio odore.21 como o estoraque, o gálbano, o ônix e a mirra, como a gota de incenso que cai por si própria, perfumei minha morada. Meu perfume é como o de um bálsamo sem mistura.
22 Come terebinto ho distesi i miei rami, i miei rami pieni di maestà e di grazia.22 Estendi meus galhos como um terebinto, meus ramos são de honra e de graça.
23 Co­me vite diedi frutti di soave odo­re, e i miei fiori dan frutti di glo­ria e di ricchezza.23 Cresci como a vinha de frutos de agradável odor, e minhas flores são frutos de glória e abundância.
24 Io sono la madre del bell'amore del timore, della scienza e della santa speranza.24 Sou a mãe do puro amor, do temor (de Deus), da ciência e da santa esperança,
25 In me ogni grazia della vita e della verità, in me ogni speranza di vita e di virtù.25 em mim se acha toda a graça do caminho e da verdade, em mim toda a esperança da vida e da virtude.
26 Venite a me, o voi tutti che mi bramate, e saziatevi dei miei frutti;26 Vinde a mim todos os que me desejais com ardor, e enchei-vos de meus frutos;
27 perchè il mio spirito è più dolce del miele, e il mio retaggio più del favo del miele.27 pois meu espírito é mais doce do que o mel, e minha posse mais suave que o favo de mel.
28 sii ricordo di me durerà nelle generazioni dei secoli.28 A memória de meu nome durará por toda a série dos séculos.
29 Chi mi mangia avrà ancora fame e chi mi beve avrà ancora sete.29 Aqueles que me comem terão ainda fome, e aqueles que me bebem terão ainda sede.
30 Chi mi ascolta non avrà da arrossire, e quelli che la vorano per me non peccheranno;30 Aquele que me ouve não será humilhado, e os que agem por mim não pecarão.
31 coloro che m'illustrano avranno la vita eterna ».31 Aqueles que me tornam conhecida terão a vida eterna.
32 Tutte queste cose contiene il libro della vita, il testamento dell'Altissimo, la dottrina della verità.32 Tudo isso é o livro da vida, a aliança do Altíssimo, e o conhecimento da verdade.
33 Mosè diede la legge coi precetti di giustizia, il retaggio della casa di Giacobbe, le promesse fatte a Israele.33 Moisés deu-nos a lei com os preceitos da justiça, a herança da casa de Jacó e as promessas feitas a Israel.
34 (Dio) promise a David suo servo di far nascere da lui il re potentissimo che devestare assiso in eterno sopra il trono della gloria.34 (Deus) prometeu a seu servo Davi que faria sair dele um rei muito poderoso, o qual se sentaria eternamente num trono de glória.
35 Egli ridonda di sapienza come il Fison, come il Tigri al tempo dei nuovi frutti,35 (A lei) faz transbordar a sabedoria como o Fison, e como o Tigre na época dos frutos novos;
36 ridonda d'intelligenza come l'Eufrate e cresce come il Giordano al tempo della messe.36 ela espalha a inteligência como o Eufrates, e uma inundação como a do Jordão no tempo da colheita.
37 Egli dif onde la scienza come la luce, e fornisce le sue acque come il Gehon nel tempo della vendemmia.37 É ela quem derrama a ciência como o Nilo, soltando as águas como o Geon no tempo da vindima.
38 Egli per il primo l'ha conosciuta perfettamente. Ma chi non è troppo forte non la comprende;38 Foi ele quem primeiro a conheceu perfeitamente, essa sabedoria impenetrável às almas fracas.
39 perchè più del mare son vasti i suoi pensieri, e i suoi consigli più del grande abisso.39 O seu pensamento é mais vasto do que o mar, e seu conselho, mais profundo do que o grande abismo.
40 Io, la sapienza, versai dei fiumi;40 Eu, a sabedoria, fiz correr os rios.
41 Io come canale d'acque immense derivate dal fiume, come diramazione d'un fiume, come condotto di acque, sgorgai dal Paradiso.41 Sou como o curso da água imensa de um rio, como o canal de uma ribeira, e como um aqueduto saindo do paraíso.
42 Io dissi: « Innaffierò il giardino delle mie piante, inebrierò il frutto del mio prato ».42 Eu disse: Regarei as plantas do meu jardim, darei de beber aos frutos de meu prado;
43 Ed ecco il mio canale è divenuto un fiume, e il mio fiume s'avvicina ad essere un mare.43 e eis que meu curso de água tornou-se abundante, e meu rio tornou-se um mar.
44 Come l'aurora irraggio a tutti la dottrina, e la farò conoscere ai più lontani.44 Pois a luz da ciência que eu derramo sobre todos é como a luz da manhã, e de longe eu a torno conhecida.
45 Penetrerò in tutte le parti più basse della terra, getterò lo sguardo su tutti i dormienti, illuminerò tutti quelli che sperano nel Signore.45 Penetrarei em todas as profundezas da terra, visitarei todos aqueles que dormem, e alumiarei todos os que confiam no Senhor.
46 Io spanderò ancora la dottrina come profezia, la lascerò a quelli che cercano la sapienza, non ces serò d'annunziarla alle loro generazioni fino al secolo santo.46 Continuarei a espalhar a minha doutrina como uma profecia, e deixá-la-ei aos que buscam a sabedoria, e não abandonarei seus descendentes até o século santo.
47 Vedete che non ho lavorato per me soltanto, ma per tutti quelli che cercano la verità.47 Considerai que não trabalhei só para mim, mas para todos aqueles que buscam a verdade.