1 La sapienza si farà il suo elogio, si onorerà, in Dio, si glorierà in mezzo al popolo di lui. | 1 A sabedoria faz o seu próprio elogio, honra-se em Deus, gloria-se no meio do seu povo. |
2 Essa aprirà la sua bocca nelle adunanze dell'Altissimo, si glorificherà al cospetto delle schiere di lui. | 2 Ela abre a boca na assembléia do Altíssimo, gloria-se diante dos exércitos do Senhor, |
3 Essa sarà esaltata in mezzo al suo popolo, sarà ammirata da tutta, l'assemblea dei santi, | 3 é exaltada no meio do seu povo, e admirada na assembléia santa. |
4 riceverà lode in mezzo alla moltitudine degli eletti, e tra i benedetti si benedirà, dicendo: | 4 Entre a multidão dos eleitos, recebe louvores, e bênçãos entre os abençoados de Deus. |
5 « Io uscii dalla bocca dell'Altissimo primogenita avanti tutte le creature; | 5 Ela diz: Saí da boca do Altíssimo; nasci antes de toda criatura. |
6 io feci nascere nel cielo una luce imperitura e come nebbia ho ricoperta tutta la terra. | 6 Eu fiz levantar no céu uma luz indefectível, e cobri toda a terra como que de uma nuvem. |
7 Io abito nei più alti cieli, e il mio trono sta sopra colonna di nubi, | 7 Habitei nos lugares mais altos: meu trono está numa coluna de nuvens. |
8 io sola feci il giro del cielo, penetrai nel profondo dell'abisso, camminai sui flutti del mare; | 8 Sozinha percorri a abóbada celeste, e penetrei nas profundezas dos abismos. Andei sobre as ondas do mar, 9. e percorri toda a terra. Imperei sobre todos os povos |
9 posai il piede in ogni parte della terra, presso tutti i popoli, | |
10 in ogni nazione ebbi l'impero, | 10 e sobre todas as nações. |
11 e di tutti, grandi e piccoli, io conquistai i cuori. Tra tutti questi io cercai un luogo di riposo e decisi di dimorare nell'eredità del Signore. | 11 Tive sob os meus pés, com meu poder, os corações de todos os homens, grandes e pequenos. Entre todas as coisas procurei um lugar de repouso, e habitarei na moradia do Senhor. |
12 Allora il creatore di tutte le cose mi parlò e mi diede i suoi ordini, e colui che mi creò riposò nel mio tabernacolo, | 12 Então a voz do Criador do universo deu-me suas ordens, e aquele que me criou repousou sob minha tenda. |
13 e mi disse: Abita in Giacobbe, tuo retaggio sia Israele, getta le tue radici tra i miei eletti. | 13 E disse-me: Habita em Jacó, possui tua herança em Israel, estende tuas raízes entre os eleitos. |
14 Da principio e prima dei secoli io fui creata, e per tutta l'eternità non cesserò d'essere; nel tabernacolo santo, dinanzi a lui ho esercitato il mio ministero. | 14 Desde o início, antes de todos os séculos, ele me criou, e não deixarei de existir até o fim dos séculos; e exerci as minhas funções diante dele na casa santa. |
15 Così ebbi fissa dimora in Sionne, e la città santa fu il luogo del mio riposo, e Gerusalemme fu la mia capitale. | 15 Assim fui firmada em Sião; repousei na cidade santa, e em Jerusalém está a sede do meu poder. |
16 Gettai le mie radici in un popolo illustre, nella porzione del mio Dio, nel suo retaggio, ho presa dimora tra la moltitudine dei santi. | 16 Lancei raízes no meio de um povo glorioso, cuja herança está na partilha de meu Deus; e fixei minha morada na assembléia dos santos. |
17 Mi sono elevata come cedro sul Libano, e qual cipresso sul monte Sion. | 17 Elevei-me como o cedro do Líbano, como o cipreste do monte Sião; |
18 Mi sono innalzata come una palma di Cades e come un roseto di Gerico. | 18 cresci como a palmeira de Cades, como as roseiras de Jericó. |
19 Come bel l'ulivo nei campi, mi sono innalzata come platano nelle piazze, lungo l'acqua. | 19 Elevei-me como uma formosa oliveira nos campos, como um plátano no caminho à beira das águas. |
20 Come cinnamomo e balsamo aromatico mandai profumi, qual mirra finissima esalai soavissimo odore. | 20 Exalo um perfume de canela e de bálsamo odorífero, um perfume como de mirra escolhida; |
21 Come storace, galbano, onice, mirra stillante, come incenso non inciso empii di profumi la mia casa, e come balsamo senza mistura è il mio odore. | 21 como o estoraque, o gálbano, o ônix e a mirra, como a gota de incenso que cai por si própria, perfumei minha morada. Meu perfume é como o de um bálsamo sem mistura. |
22 Come terebinto ho distesi i miei rami, i miei rami pieni di maestà e di grazia. | 22 Estendi meus galhos como um terebinto, meus ramos são de honra e de graça. |
23 Come vite diedi frutti di soave odore, e i miei fiori dan frutti di gloria e di ricchezza. | 23 Cresci como a vinha de frutos de agradável odor, e minhas flores são frutos de glória e abundância. |
24 Io sono la madre del bell'amore del timore, della scienza e della santa speranza. | 24 Sou a mãe do puro amor, do temor (de Deus), da ciência e da santa esperança, |
25 In me ogni grazia della vita e della verità, in me ogni speranza di vita e di virtù. | 25 em mim se acha toda a graça do caminho e da verdade, em mim toda a esperança da vida e da virtude. |
26 Venite a me, o voi tutti che mi bramate, e saziatevi dei miei frutti; | 26 Vinde a mim todos os que me desejais com ardor, e enchei-vos de meus frutos; |
27 perchè il mio spirito è più dolce del miele, e il mio retaggio più del favo del miele. | 27 pois meu espírito é mais doce do que o mel, e minha posse mais suave que o favo de mel. |
28 sii ricordo di me durerà nelle generazioni dei secoli. | 28 A memória de meu nome durará por toda a série dos séculos. |
29 Chi mi mangia avrà ancora fame e chi mi beve avrà ancora sete. | 29 Aqueles que me comem terão ainda fome, e aqueles que me bebem terão ainda sede. |
30 Chi mi ascolta non avrà da arrossire, e quelli che la vorano per me non peccheranno; | 30 Aquele que me ouve não será humilhado, e os que agem por mim não pecarão. |
31 coloro che m'illustrano avranno la vita eterna ». | 31 Aqueles que me tornam conhecida terão a vida eterna. |
32 Tutte queste cose contiene il libro della vita, il testamento dell'Altissimo, la dottrina della verità. | 32 Tudo isso é o livro da vida, a aliança do Altíssimo, e o conhecimento da verdade. |
33 Mosè diede la legge coi precetti di giustizia, il retaggio della casa di Giacobbe, le promesse fatte a Israele. | 33 Moisés deu-nos a lei com os preceitos da justiça, a herança da casa de Jacó e as promessas feitas a Israel. |
34 (Dio) promise a David suo servo di far nascere da lui il re potentissimo che devestare assiso in eterno sopra il trono della gloria. | 34 (Deus) prometeu a seu servo Davi que faria sair dele um rei muito poderoso, o qual se sentaria eternamente num trono de glória. |
35 Egli ridonda di sapienza come il Fison, come il Tigri al tempo dei nuovi frutti, | 35 (A lei) faz transbordar a sabedoria como o Fison, e como o Tigre na época dos frutos novos; |
36 ridonda d'intelligenza come l'Eufrate e cresce come il Giordano al tempo della messe. | 36 ela espalha a inteligência como o Eufrates, e uma inundação como a do Jordão no tempo da colheita. |
37 Egli dif onde la scienza come la luce, e fornisce le sue acque come il Gehon nel tempo della vendemmia. | 37 É ela quem derrama a ciência como o Nilo, soltando as águas como o Geon no tempo da vindima. |
38 Egli per il primo l'ha conosciuta perfettamente. Ma chi non è troppo forte non la comprende; | 38 Foi ele quem primeiro a conheceu perfeitamente, essa sabedoria impenetrável às almas fracas. |
39 perchè più del mare son vasti i suoi pensieri, e i suoi consigli più del grande abisso. | 39 O seu pensamento é mais vasto do que o mar, e seu conselho, mais profundo do que o grande abismo. |
40 Io, la sapienza, versai dei fiumi; | 40 Eu, a sabedoria, fiz correr os rios. |
41 Io come canale d'acque immense derivate dal fiume, come diramazione d'un fiume, come condotto di acque, sgorgai dal Paradiso. | 41 Sou como o curso da água imensa de um rio, como o canal de uma ribeira, e como um aqueduto saindo do paraíso. |
42 Io dissi: « Innaffierò il giardino delle mie piante, inebrierò il frutto del mio prato ». | 42 Eu disse: Regarei as plantas do meu jardim, darei de beber aos frutos de meu prado; |
43 Ed ecco il mio canale è divenuto un fiume, e il mio fiume s'avvicina ad essere un mare. | 43 e eis que meu curso de água tornou-se abundante, e meu rio tornou-se um mar. |
44 Come l'aurora irraggio a tutti la dottrina, e la farò conoscere ai più lontani. | 44 Pois a luz da ciência que eu derramo sobre todos é como a luz da manhã, e de longe eu a torno conhecida. |
45 Penetrerò in tutte le parti più basse della terra, getterò lo sguardo su tutti i dormienti, illuminerò tutti quelli che sperano nel Signore. | 45 Penetrarei em todas as profundezas da terra, visitarei todos aqueles que dormem, e alumiarei todos os que confiam no Senhor. |
46 Io spanderò ancora la dottrina come profezia, la lascerò a quelli che cercano la sapienza, non ces serò d'annunziarla alle loro generazioni fino al secolo santo. | 46 Continuarei a espalhar a minha doutrina como uma profecia, e deixá-la-ei aos que buscam a sabedoria, e não abandonarei seus descendentes até o século santo. |
47 Vedete che non ho lavorato per me soltanto, ma per tutti quelli che cercano la verità. | 47 Considerai que não trabalhei só para mim, mas para todos aqueles que buscam a verdade. |