1 L'operaio bevone non arricchirà, e chi non fa conto delle piccole cose a poco a poco andrà in rovina. | 1 He who does so grows no richer; he who wastes the little he has will be stripped bare. |
2 Il vino e le donne fanno apostatare i sapienti e fan condannare i saggi. | 2 Wine and women make the mind giddy, and the companion of harlots becomes reckless. |
3 Chi pratica le male femmine diventerà malvagio, sarà preda della putredine e dei vermi, sarà mostrato come esempio famoso, e la sua anima sarà tolta dal numero (dei viventi). | 3 Rottenness and worms will possess him, for contumacious desire destroys its owner. |
4 Chi è corrivo a prestar fede, è leggero di cuore e ci scapiterà, e chi pecca contro l'anima sua sarà disprezzato. | 4 He who lightly trusts in them has no sense, and he who strays after them sins against his own life. |
5 Chi gode dell'iniquità sarà infamato, chi odia la correzione si abbrevierà la vita, e chi aborre le chiacchiere estingue il male. | 5 He who gloats over evil will meet with evil, and he who repeats an evil report has no sense. |
6 Chi pecca contro l'anima sua se ne pentirà; chi gode nella malizia ne avrà infamia. | 6 Never repeat gossip, and you will not be reviled. |
7 Non riportare una parola cattiva e offensiva: non ci scapiterai niente. | 7 Tell nothing to friend or foe; if you have a fault, reveal it not, |
8 Non manifestare i tuoi sentimenti all'amico e al nemico, e se hai peccato non lo svelare. | 8 For he who hears it will hold it against you, and in time become your enemy. |
9 Egli ti ascolterà, ti osserverà, e, facendo le viste di scusare il tuo peccato, ti odierà e ti starà sempre tra i piedi. | 9 Let anything you hear die within you; be assured it will not make you burst. |
10 Hai sentita una parola contro il tuo prossimo? Che essa muoia in te. Stai sicuro che non ti farà crepare. | 10 When a fool hears something, he is in labor, like a woman giving birth to a child. |
11 Per una parola sta in doglie di parto lo stolto, come una donna che abbia da fare un bambino. | 11 Like an arrow lodged in a man's thigh is gossip in the breast of a fool. |
12 Come saetta fìtta nella carne della coscia, così la parola nel cuore dello stolto. | 12 Admonish your friend--he may not have done it; and if he did, that he may not do it again. |
13 Correggi l'amico, per timore che non abbia capito e dica: « Non l'ho fatto », e, se l'ha fatto, perchè non torni a farlo. | 13 Admonish your neighbor--he may not have said it; and if he did, that he may not say it again. |
14 Correggi l'amico, che forse non avrà detto nulla, e, se l'ha detto, perchè non lo dica più. | 14 Admonish your friend--often it may be slander; every story you must not believe. |
15 Correggi l'amico perchè spesso si metton fuori delle calunnie. | 15 Then, too, a man can slip and not mean it; who has not sinned with his tongue? |
16 E non credere a tutto quello che si dice: v'è chi pecca colla lingua, ma senza (cattiva) intenzione. | 16 Admonish your neighbor before you break with him; thus will you fulfill the law of the Most High. |
17 E chi c'è che non pecchi colla lingua? Correggi il prossimo, prima di passare alle minacce, | 17 All wisdom is fear of the LORD; perfect wisdom is the fulfillment of the law. |
18 e dà luogo al timore dell'Altissimo. Ogni sapienza sta nel timor di Dio, in essa si ha il timor di Dio. In ogni sapienza c'è la disposizione (a osservare) la legge. | 18 The knowledge of wickedness is not wisdom, nor is there prudence in the counsel of sinners. |
19 Non è sapienza l'arte della malizia, non è prudenza il consiglio dei peccatori. | 19 There is a shrewdness that is detestable, while the simple man may be free from sin. |
20 C'è una malizia nella quale è l'esecrazione, e vi son degli stolti che difettano di sapienza. | 20 There are those with little understanding who fear God, and those of great intelligence who violate the law. |
21 E' da preferirsi uno scarso d'intelligenza e deficiente, ma timorato, ad uno ricco d'ingegno che trasgredisce la legge dell'Altissimo. | 21 There is a shrewdness keen but dishonest, which by duplicity wins a judgment. |
22 V'è un'abilità sicura, ma iniqua; | 22 There is the wicked man who is bowed in grief, but is full of guile within; |
23 v'è chi dice parole sicure, esponendo la verità; e v'è chi maliziosamente s'umilia, ma ha il cuore pieno di frode. | 23 He bows his head and feigns not to hear, but when not observed, he will take advantage of you: |
24 E v'è chi si sottomette anche troppo, con grande umiltà, e v'è chi china la sua faccia e finge di non vedere ciò che è segreto; | 24 Even though his lack of strength keeps him from sinning, when he finds the opportunity, he will do harm. |
25 ma se dalla mancanza di forze gli è impedito il peccato, appena troverà l'opportunità di fare il male, lo farà. | 25 One can tell a man by his appearance; a wise man is known as such when first met. |
26 L'uomo si conosce all'aspetto, e da ciò che apparisce sul volto si conosce uno di buon senso. | 26 A man's attire, his hearty laughter and his gait, proclaim him for what he is. |
27 La maniera di vestire, di ridere, di camminare ne fanno la spia. | |
28 V'è una correzione che è falsa per lo sdegno di chi ingiuria. V'è un giudizio che poi è provato non buono, e v'è chi tace, e lui è prudente. | |