Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Siracide 19


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 L'operaio bevone non arricchirà, e chi non fa conto delle piccole cose a poco a poco andrà in rovina.1 Hast thou heard a word against thy neighbour? let it die within thee, trusting that it will not burst thee.
2 Il vino e le donne fanno apostatare i sapienti e fan condannare i saggi.2 dummy verses inserted by amos
3 Chi pratica le male femmine diventerà malvagio, sarà preda della putredine e dei vermi, sarà mostrato come esempio famoso, e la sua anima sarà tolta dal numero (dei viventi).3 dummy verses inserted by amos
4 Chi è corrivo a prestar fede, è leggero di cuore e ci scapiterà, e chi pecca contro l'anima sua sarà disprezzato.4 dummy verses inserted by amos
5 Chi gode dell'iniquità sarà infamato, chi odia la correzione si abbrevierà la vita, e chi aborre le chiacchiere estingue il male.5 dummy verses inserted by amos
6 Chi pecca contro l'anima sua se ne pentirà; chi gode nella malizia ne avrà infamia.6 dummy verses inserted by amos
7 Non riportare una parola cattiva e offensiva: non ci scapiterai niente.7 dummy verses inserted by amos
8 Non manifestare i tuoi sentimenti all'amico e al nemico, e se hai peccato non lo svelare.8 dummy verses inserted by amos
9 Egli ti ascolterà, ti osserverà, e, facendo le viste di scusare il tuo peccato, ti odierà e ti starà sempre tra i piedi.9 dummy verses inserted by amos
10 Hai sentita una parola contro il tuo prossimo? Che essa muoia in te. Stai sicuro che non ti farà crepare.10 dummy verses inserted by amos
11 Per una parola sta in doglie di parto lo stolto, come una donna che abbia da fare un bambino.11 At the hearing of a word the fool is in travail, as a woman groaning. in the bringing forth a child.
12 Come saetta fìtta nella carne della coscia, così la parola nel cuore dello stolto.12 As an arrow that sticketh in a man's thigh: so is a word in the heart of a fool.
13 Correggi l'amico, per timore che non abbia capito e dica: « Non l'ho fatto », e, se l'ha fatto, perchè non torni a farlo.13 Reprove a friend, lest he may not have understood, and say : f did it not: or if he did it, that he may do it no more.
14 Correggi l'amico, che forse non avrà detto nulla, e, se l'ha detto, perchè non lo dica più.14 Reprove thy neighbour, for it may be he hath not said it: and if he hath said it, that he may not say it again.
15 Correggi l'amico perchè spesso si metton fuori delle calunnie.15 Admonish thy friend: for there is often a fault committed.
16 E non credere a tutto quello che si dice: v'è chi pecca colla lingua, ma senza (cattiva) intenzione.16 And believe not every word. There is one, that slippeth with the tongue, but not from his heart.
17 E chi c'è che non pecchi colla lingua? Correggi il prossimo, prima di passare alle minacce,17 For who is there that hath not offended with his tongue? Admonish thy neighbour before thou threaten him.
18 e dà luogo al timore dell'Altissimo. Ogni sapienza sta nel timor di Dio, in essa si ha il timor di Dio. In ogni sapienza c'è la disposizione (a osservare) la legge.18 And give place to the fear of the most High: for the fear of God is all wisdom, and therein is to fear God, and the disposition of the law is in all wisdom.
19 Non è sapienza l'arte della malizia, non è prudenza il consiglio dei peccatori.19 But the learning of wickedness is not wisdom: and the device of sinners is not prudence.
20 C'è una malizia nella quale è l'esecrazione, e vi son degli stolti che difettano di sapienza.20 There is a subtle wickedness, and the same is detestable: and there is a man that is foolish, wanting in wisdom.
21 E' da preferirsi uno scarso d'intelligenza e deficiente, ma timorato, ad uno ricco d'ingegno che trasgredisce la legge dell'Altissimo.21 Better is a man that hath less wisdom, and wanteth understanding, with the fear of God, than he that aboundeth in understanding, and transgresseth the law of the most High.
22 V'è un'abilità sicura, ma ini­qua;22 There is an exquisite subtilty, and the same is unjust.
23 v'è chi dice parole sicure, esponendo la verità; e v'è chi maliziosamente s'umilia, ma ha il cuore pieno di frode.23 And there is one that uttereth an exact word telling the truth. There is one that humbleth himself wickedly, and his interior is full of deceit:
24 E v'è chi si sottomette anche troppo, con grande umiltà, e v'è chi china la sua faccia e finge di non vedere ciò che è segreto;24 And there is one that submitteth himself exceedingly with a great lowliness: and there is one that casteth down his countenance, and maketh as if he did not see that which is unknown:
25 ma se dalla mancanza di forze gli è impedito il peccato, appena troverà l'opportunità di fare il male, lo farà.25 And if he be hindered from sinning for want of power, if he shall find opportunity to do evil, he will do it.
26 L'uomo si conosce all'aspetto, e da ciò che apparisce sul volto si conosce uno di buon senso.26 A man is known by his look, and a wise man, when thou meetest him, is known by his countenance.
27 La maniera di vestire, di ridere, di camminare ne fanno la spia.27 The attire of the body, and the laughter of the teeth, and the gait of the man, shew what he is.
28 V'è una correzione che è falsa per lo sdegno di chi ingiuria. V'è un giudizio che poi è provato non buono, e v'è chi tace, e lui è prudente.28 There is a lying rebuke in the anger of an injurious man: and there is a judgment that is not allowed to be good: and there is one that holdeth his peace, he is wise.