Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Siracide 19


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 L'operaio bevone non arricchirà, e chi non fa conto delle piccole cose a poco a poco andrà in rovina.1 A labouring man that A is given to drunkenness shall not be rich: and he that contemneth small things shall fall by little and little.
2 Il vino e le donne fanno apostatare i sapienti e fan condannare i saggi.2 Wine and women will make men of understanding to fall away: and he that cleaveth to harlots will become impudent.
3 Chi pratica le male femmine diventerà malvagio, sarà preda della putredine e dei vermi, sarà mostrato come esempio famoso, e la sua anima sarà tolta dal numero (dei viventi).3 Moths and worms shall have him to heritage, and a bold man shall be taken away.
4 Chi è corrivo a prestar fede, è leggero di cuore e ci scapiterà, e chi pecca contro l'anima sua sarà disprezzato.4 He that is hasty to give credit is lightminded; and he that sinneth shall offend against his own soul.
5 Chi gode dell'iniquità sarà infamato, chi odia la correzione si abbrevierà la vita, e chi aborre le chiacchiere estingue il male.5 Whoso taketh pleasure in wickedness shall be condemned: but he that resisteth pleasures crowneth his life.
6 Chi pecca contro l'anima sua se ne pentirà; chi gode nella malizia ne avrà infamia.6 He that can rule his tongue shall live without strife; and he that hateth babbling shall have less evil.
7 Non riportare una parola cattiva e offensiva: non ci scapiterai niente.7 Rehearse not unto another that which is told unto thee, and thou shalt fare never the worse.
8 Non manifestare i tuoi sentimenti all'amico e al nemico, e se hai peccato non lo svelare.8 Whether it be to friend or foe, talk not of other men's lives; and if thou canst without offence, reveal them not.
9 Egli ti ascolterà, ti osserverà, e, facendo le viste di scusare il tuo peccato, ti odierà e ti starà sempre tra i piedi.9 For he heard and observed thee, and when time cometh he will hate thee.
10 Hai sentita una parola contro il tuo prossimo? Che essa muoia in te. Stai sicuro che non ti farà crepare.10 If thou hast heard a word, let it die with thee; and be bold, it will not burst thee.
11 Per una parola sta in doglie di parto lo stolto, come una donna che abbia da fare un bambino.11 A fool travaileth with a word, as a woman in labour of a child.
12 Come saetta fìtta nella carne della coscia, così la parola nel cuore dello stolto.12 As an arrow that sticketh in a man's thigh, so is a word within a fool's belly.
13 Correggi l'amico, per timore che non abbia capito e dica: « Non l'ho fatto », e, se l'ha fatto, perchè non torni a farlo.13 Admonish a friend, it may be he hath not done it: and if he have done it, that he do it no more.
14 Correggi l'amico, che forse non avrà detto nulla, e, se l'ha detto, perchè non lo dica più.14 Admonish thy friend, it may be he hath not said it: and if he have, that he speak it not again.
15 Correggi l'amico perchè spesso si metton fuori delle calunnie.15 Admonish a friend: for many times it is a slander, and believe not every tale.
16 E non credere a tutto quello che si dice: v'è chi pecca colla lingua, ma senza (cattiva) intenzione.16 There is one that slippeth in his speech, but not from his heart; and who is he that hath not offended with his tongue?
17 E chi c'è che non pecchi colla lingua? Correggi il prossimo, prima di passare alle minacce,17 Admonish thy neighbour before thou threaten him; and not being angry, give place to the law of the most High.
18 e dà luogo al timore dell'Altissimo. Ogni sapienza sta nel timor di Dio, in essa si ha il timor di Dio. In ogni sapienza c'è la disposizione (a osservare) la legge.18 The fear of the Lord is the first step to be accepted [of him,] and wisdom obtaineth his love.
19 Non è sapienza l'arte della malizia, non è prudenza il consiglio dei peccatori.19 The knowledge of the commandments of the Lord is the doctrine of life: and they that do things that please him shall receive the fruit of the tree of immortality.
20 C'è una malizia nella quale è l'esecrazione, e vi son degli stolti che difettano di sapienza.20 The fear of the Lord is all wisdom; and in all wisdom is the performance of the law, and the knowledge of his omnipotency.
21 E' da preferirsi uno scarso d'intelligenza e deficiente, ma timorato, ad uno ricco d'ingegno che trasgredisce la legge dell'Altissimo.21 If a servant say to his master, I will not do as it pleaseth thee; though afterward he do it, he angereth him that nourisheth him.
22 V'è un'abilità sicura, ma ini­qua;22 The knowledge of wickedness is not wisdom, neither at any time the counsel of sinners prudence.
23 v'è chi dice parole sicure, esponendo la verità; e v'è chi maliziosamente s'umilia, ma ha il cuore pieno di frode.23 There is a wickedness, and the same an abomination; and there is a fool wanting in wisdom.
24 E v'è chi si sottomette anche troppo, con grande umiltà, e v'è chi china la sua faccia e finge di non vedere ciò che è segreto;24 He that hath small understanding, and feareth God, is better than one that hath much wisdom, and transgresseth the law of the most High.
25 ma se dalla mancanza di forze gli è impedito il peccato, appena troverà l'opportunità di fare il male, lo farà.25 There is an exquisite subtilty, and the same is unjust; and there is one that turneth aside to make judgment appear; and there is a wise man that justifieth in judgment.
26 L'uomo si conosce all'aspetto, e da ciò che apparisce sul volto si conosce uno di buon senso.26 There is a wicked man that hangeth down his head sadly; but inwardly he is full of deceit,
27 La maniera di vestire, di ridere, di camminare ne fanno la spia.27 Casting down his countenance, and making as if he heard not: where he is not known, he will do thee a mischief before thou be aware.
28 V'è una correzione che è falsa per lo sdegno di chi ingiuria. V'è un giudizio che poi è provato non buono, e v'è chi tace, e lui è prudente.28 And if for want of power he be hindered from sinning, yet when he findeth opportunity he will do evil.
29 A man may be known by his look, and one that hath understanding by his countenance, when thou meetest him.
30 A man's attire, and excessive laughter, and gait, shew what he is.