1 Beato l'uomo che non è caduto in colpe colle parole della sua bocca e non è straziato dal rimorso del delitto. | 1 Happy the man whose mouth brings him no grief, who is not stung by remorse for sin. |
2 Felice colui che non ha provata la tristezza dell'anima e non ha perduta la sua speranza. | 2 Happy the man whose conscience does not reproach him, who has not lost hope. |
3 Per l'uomo cupido e attaccato sono senza scopo le ricchezze. L'avaro che se ne fa dell'oro? | 3 Wealth ill becomes the mean man; and to the miser, of what use is gold? |
4 Chi con sacrifizio ingiustamente accumula, accumula per altri: un altro si darà ai piaceri coi suoi beni. | 4 What he denies himself he collects for others, and in his possessions a stranger will revel. |
5 Uno che è cattivo con se stesso con chi sarà buono? Egli non ritrae alcuna soddisfazione dai suoi beni. | 5 To whom will he be generous who is stingy with himself and does not enjoy what is his own? |
6 Nulla v'ha di più iniquo di colui che invidia se stesso, e questa è la mercede della sua malvagità; | 6 None is more stingy than he who is stingy with himself; he punishes his own miserliness. |
7 e se egli fa del bene, lo fa senza saperlo e senza volerlo, e alla fine manifesta la sua malizia. | 7 If ever he is generous, it is by mistake; and in the end he displays his greed. |
8 Cattivo è l'occhio dell'invidioso: egli volta altrove la faccia e disprezza l'anima propria. | 8 In the miser's opinion his share is too small; |
9 L'occhio dell'ingordo non è saziato da una porzione ingiusta, non si sazierà fino a tanto che non avrà strutta e consumata la sua vita. | 9 he refuses his neighbor and brings ruin on himself. |
10 L'occhio maligno tende al male, non si caverà la fame col pane e resterà affamato e triste sopra la sua mensa. | 10 The miser's eye is rapacious for bread, but on his own table he sets it stale. |
11 Figlio, di quello che hai, fatti del bene, e fanne degne offerte a Dio. | 11 My son, use freely whatever you have and enjoy it as best you can; |
12 Ricordati che la morte non tarda, e che la legge del sepolcro ti è dimostrata, e che la legge di questo mondo è di morire inesorabilmente. | 12 Remember that death does not tarry, nor have you been told the grave's appointed time. |
13 Il bene all'amico fallo avanti di morire, e secondo le tue forze stendi la mano al povero. | 13 Before you die, be good to your friend, and give him a share in what you possess. |
14 Non ti privare d'una buona giornata e dell'ottimo dono non perdere parte alcuna. | 14 Deprive not yourself of present good things, let no choice portion escape you. |
15 Non dovrai lasciare ad altri i tuoi sudori? E le tue fatiche non saran divise a sorte? | 15 Will you not leave your riches to others, and your earnings to be divided by lot? |
16 Dà e ricevi e rendi santa l'anima tua; | 16 Give, take, and treat yourself well, for in the nether world there are no joys to seek. |
17 pratica la giustizia prima della morte, perchè non si trova nutrimento sotto terra. | 17 All flesh grows old, like a garment; the age-old law is: All must die. |
18 Ogni carne appassirà come erba, come foglie spuntate su verde pianta: | 18 As with the leaves that grow on a vigorous tree: one falls off and another sprouts-- So with the generations of flesh and blood: one dies and another is born. |
19 altre nascono, altre cadono a terra; così le generazioni della carne e del sangue: una finisce e l'altra nasce. | 19 All man's works will perish in decay, and his handiwork will follow after him. |
20 Tutte le opere corruttibili in fine spariranno, e con loro andrà chi l'ha fatte. | 20 Happy the man who meditates on wisdom, and reflects on knowledge; |
21 E tutte le opere elette saranno approvate e chi l'ha fatte sarà in esse onorato. | 21 Who ponders her ways in his heart, and understands her paths; |
22 Felice l'uomo che è costante nella sapienza, e medita la sua giustizia, e pensa nel suo spirito allo sguardo scrutatore di Dio; | 22 Who pursues her like a scout, and lies in wait at her entry way; |
23 che va studiando nel suo cuore le vie di lei, e ne penetra gli arcani, e va dietro a lei per seguirne le tracce, e si ferma nelle sue vie; | 23 Who peeps through her windows, and listens at her doors; |
24 che riguarda per le finestre eli lei e sta ad ascoltare alla sua porta; | 24 Who encamps near her house, and fastens his tent pegs next to her walls; |
25 che prende domicilio accanto alla casa di lei, e, ficcato nei muri di lei il piòlo, alza accanto a lei la sua piccola tenda: nella sua piccola tenda vi dimorerà la felicità in eterno. | 25 Who pitches his tent beside her, and lives as her welcome neighbor; |
26 Egli metterà i suoi figli sotto la protezione di lei, e riposerà sotto i suoi rami. | 26 Who builds his nest in her leafage, and lodges in her branches; |
27 E all'ombra di lei sarà difeso dal caldo: e riposerà nella sua Gloria. | 27 Who takes shelter with her from the heat, and dwells in her home. |