1 Beato l'uomo che non è caduto in colpe colle parole della sua bocca e non è straziato dal rimorso del delitto. | 1 Heureux celui qui n’a pas péché en paroles et qui ne porte pas le regret de ses fautes! |
2 Felice colui che non ha provata la tristezza dell'anima e non ha perduta la sua speranza. | 2 Heureux celui que sa conscience ne condamne pas et qui n’a pas renoncé à son idéal! |
3 Per l'uomo cupido e attaccato sono senza scopo le ricchezze. L'avaro che se ne fa dell'oro? | 3 La richesse ne convient pas à l’homme mesquin: pourquoi donneriez-vous de grands biens à un avare? |
4 Chi con sacrifizio ingiustamente accumula, accumula per altri: un altro si darà ai piaceri coi suoi beni. | 4 Celui qui amasse en se privant de tout, amasse pour autrui: d’autres jouiront de ses biens. |
5 Uno che è cattivo con se stesso con chi sarà buono? Egli non ritrae alcuna soddisfazione dai suoi beni. | 5 Si quelqu’un est mauvais pour lui-même, pour qui sera-t-il bon? Il ne jouit même pas de ce qu’il a. |
6 Nulla v'ha di più iniquo di colui che invidia se stesso, e questa è la mercede della sua malvagità; | 6 Il n’y a pas pire que celui qui est mauvais avec lui-même: sa méchanceté se retourne contre lui. |
7 e se egli fa del bene, lo fa senza saperlo e senza volerlo, e alla fine manifesta la sua malizia. | 7 S’il fait le bien, ce sera un hasard, mais à la fin sa méchanceté ressortira. |
8 Cattivo è l'occhio dell'invidioso: egli volta altrove la faccia e disprezza l'anima propria. | 8 L’homme qui toujours convoite est un mauvais; les personnes ne l’intéressent pas, il méprise les autres. |
9 L'occhio dell'ingordo non è saziato da una porzione ingiusta, non si sazierà fino a tanto che non avrà strutta e consumata la sua vita. | 9 L’homme insatiable n’est jamais satisfait de ce qu’il a, la cupidité lui dessèche le cœur. |
10 L'occhio maligno tende al male, non si caverà la fame col pane e resterà affamato e triste sopra la sua mensa. | 10 L’envieux convoite la nourriture de son prochain: misère et famine seront à sa table. |
11 Figlio, di quello che hai, fatti del bene, e fanne degne offerte a Dio. | 11 Mon enfant, fais bon usage de tout ce que tu as, et présente au Seigneur des offrandes généreuses. |
12 Ricordati che la morte non tarda, e che la legge del sepolcro ti è dimostrata, e che la legge di questo mondo è di morire inesorabilmente. | 12 Souviens-toi que la mort ne tardera pas, et que ton heure ne t’a pas encore été révélée. |
13 Il bene all'amico fallo avanti di morire, e secondo le tue forze stendi la mano al povero. | 13 Avant de mourir fais du bien à ton ami, sois généreux selon tes moyens. |
14 Non ti privare d'una buona giornata e dell'ottimo dono non perdere parte alcuna. | 14 Jouis de la vie et ne rejette pas un plaisir légitime s’il se présente sur ton chemin. |
15 Non dovrai lasciare ad altri i tuoi sudori? E le tue fatiche non saran divise a sorte? | 15 Ne laisseras-tu pas à d’autres le fruit de ton travail? On partagera au sort le fruit de tes peines. |
16 Dà e ricevi e rendi santa l'anima tua; | 16 Donne et reçois, trompe tes soucis, ce n’est pas au tombeau qu’on peut chercher le plaisir. |
17 pratica la giustizia prima della morte, perchè non si trova nutrimento sotto terra. | 17 Tout ce qui vit vieillit comme un vêtement; c’est la loi éternelle: tu mourras! |
18 Ogni carne appassirà come erba, come foglie spuntate su verde pianta: | 18 Vois la verdure d’un arbre touffu: des feuilles tombent, d’autres apparaissent; de même les générations de chair et de sang: l’une meurt et l’autre naît. |
19 altre nascono, altre cadono a terra; così le generazioni della carne e del sangue: una finisce e l'altra nasce. | 19 Les choses finies passent, et avec elles passe celui qui les a faites. |
20 Tutte le opere corruttibili in fine spariranno, e con loro andrà chi l'ha fatte. | 20 Heureux celui qui s’adonne à la sagesse et peut répondre à celui qui l’interroge; |
21 E tutte le opere elette saranno approvate e chi l'ha fatte sarà in esse onorato. | 21 qui fait siennes les voies de la sagesse et en approfondit les secrets; |
22 Felice l'uomo che è costante nella sapienza, e medita la sua giustizia, e pensa nel suo spirito allo sguardo scrutatore di Dio; | 22 qui la prend en chasse et se met à l’affût sur son passage; |
23 che va studiando nel suo cuore le vie di lei, e ne penetra gli arcani, e va dietro a lei per seguirne le tracce, e si ferma nelle sue vie; | 23 qui regarde par ses fenêtres et écoute à ses portes; |
24 che riguarda per le finestre eli lei e sta ad ascoltare alla sua porta; | 24 qui plante sa tente auprès de sa maison et en fixe les piquets dans ses murs. |
25 che prende domicilio accanto alla casa di lei, e, ficcato nei muri di lei il piòlo, alza accanto a lei la sua piccola tenda: nella sua piccola tenda vi dimorerà la felicità in eterno. | 25 Il remet sa tente entre les mains de la sagesse et reste en cette heureuse demeure. |
26 Egli metterà i suoi figli sotto la protezione di lei, e riposerà sotto i suoi rami. | 26 Il place ses enfants sous sa protection et se tient à l’abri de ses branches; |
27 E all'ombra di lei sarà difeso dal caldo: e riposerà nella sua Gloria. | 27 elle le protège de la chaleur et il s’établit dans sa gloire. |