1 Beato l'uomo che non è caduto in colpe colle parole della sua bocca e non è straziato dal rimorso del delitto. | 1 Blessed is the man that hath not slipped with his mouth, and is not pricked with the multitude of sins. |
2 Felice colui che non ha provata la tristezza dell'anima e non ha perduta la sua speranza. | 2 Blessed is he whose conscience hath not condemned him, and who is not fallen from his hope in the Lord. |
3 Per l'uomo cupido e attaccato sono senza scopo le ricchezze. L'avaro che se ne fa dell'oro? | 3 Riches are not comely for a niggard: and what should an envious man do with money? |
4 Chi con sacrifizio ingiustamente accumula, accumula per altri: un altro si darà ai piaceri coi suoi beni. | 4 He that gathereth by defrauding his own soul gathereth for others, that shall spend his goods riotously. |
5 Uno che è cattivo con se stesso con chi sarà buono? Egli non ritrae alcuna soddisfazione dai suoi beni. | 5 He that is evil to himself, to whom will he be good? he shall not take pleasure in his goods. |
6 Nulla v'ha di più iniquo di colui che invidia se stesso, e questa è la mercede della sua malvagità; | 6 There is none worse than he that envieth himself; and this is a recompence of his wickedness. |
7 e se egli fa del bene, lo fa senza saperlo e senza volerlo, e alla fine manifesta la sua malizia. | 7 And if he doeth good, he doeth it unwillingly; and at the last he will declare his wickedness. |
8 Cattivo è l'occhio dell'invidioso: egli volta altrove la faccia e disprezza l'anima propria. | 8 The envious man hath a wicked eye; he turneth away his face, and despiseth men. |
9 L'occhio dell'ingordo non è saziato da una porzione ingiusta, non si sazierà fino a tanto che non avrà strutta e consumata la sua vita. | 9 A covetous man's eye is not satisfied with his portion; and the iniquity of the wicked drieth up his soul. |
10 L'occhio maligno tende al male, non si caverà la fame col pane e resterà affamato e triste sopra la sua mensa. | 10 A wicked eye envieth [his] bread, and he is a niggard at his table. |
11 Figlio, di quello che hai, fatti del bene, e fanne degne offerte a Dio. | 11 My son, according to thy ability do good to thyself, and give the Lord his due offering. |
12 Ricordati che la morte non tarda, e che la legge del sepolcro ti è dimostrata, e che la legge di questo mondo è di morire inesorabilmente. | 12 Remember that death will not be long in coming, and that the covenant of the grave is not shewed unto thee. |
13 Il bene all'amico fallo avanti di morire, e secondo le tue forze stendi la mano al povero. | 13 Do good unto thy friend before thou die, and according to thy ability stretch out thy hand and give to him. |
14 Non ti privare d'una buona giornata e dell'ottimo dono non perdere parte alcuna. | 14 Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good desire overpass thee. |
15 Non dovrai lasciare ad altri i tuoi sudori? E le tue fatiche non saran divise a sorte? | 15 Shalt thou not leave thy travails unto another? and thy labours to be divided by lot? |
16 Dà e ricevi e rendi santa l'anima tua; | 16 Give, and take, and sanctify thy soul; for there is no seeking of dainties in the grave. |
17 pratica la giustizia prima della morte, perchè non si trova nutrimento sotto terra. | 17 All flesh waxeth old as a garment: for the covenant from the beginning is, Thou shalt die the death. |
18 Ogni carne appassirà come erba, come foglie spuntate su verde pianta: | 18 As of the green leaves on a thick tree, some fall, and some grow; so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born. |
19 altre nascono, altre cadono a terra; così le generazioni della carne e del sangue: una finisce e l'altra nasce. | 19 Every work rotteth and consumeth away, and the worker thereof shall go withal. |
20 Tutte le opere corruttibili in fine spariranno, e con loro andrà chi l'ha fatte. | 20 Blessed is the man that doth meditate good things in wisdom, and that reasoneth of holy things by his understanding. ing. |
21 E tutte le opere elette saranno approvate e chi l'ha fatte sarà in esse onorato. | 21 He that considereth her ways in his heart shall also have understanding in her secrets. |
22 Felice l'uomo che è costante nella sapienza, e medita la sua giustizia, e pensa nel suo spirito allo sguardo scrutatore di Dio; | 22 Go after her as one that traceth, and lie in wait in her ways. |
23 che va studiando nel suo cuore le vie di lei, e ne penetra gli arcani, e va dietro a lei per seguirne le tracce, e si ferma nelle sue vie; | 23 He that prieth in at her windows shall also hearken at her doors. |
24 che riguarda per le finestre eli lei e sta ad ascoltare alla sua porta; | 24 He that doth lodge near her house shall also fasten a pin in her walls. |
25 che prende domicilio accanto alla casa di lei, e, ficcato nei muri di lei il piòlo, alza accanto a lei la sua piccola tenda: nella sua piccola tenda vi dimorerà la felicità in eterno. | 25 He shall pitch his tent nigh unto her, and shall lodge in a lodging where good things are. |
26 Egli metterà i suoi figli sotto la protezione di lei, e riposerà sotto i suoi rami. | 26 He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches. |
27 E all'ombra di lei sarà difeso dal caldo: e riposerà nella sua Gloria. | 27 By her he shall be covered from heat, and in her glory shall he dwell. |