1 La sapienza si è fabbricata una casa, ha lavorate le sue? sette colonne, | 1 Wisdom has built a house for herself. She has hewn seven columns. |
2 ha immolate le sue vittime, ha mescolato il suo vano, ha imbandita la sua mensa, | 2 She has immolated her victims. She has mixed her wine and set forth her table. |
3 ha mandate le sue ancelle ad invitare. Dalla rocca, dalle mura della città (grida): | 3 She has sent her maids to call out to the tower and to the fortified walls of the city, |
4 « Chi è fanciullo venga a me »: e agli insensati ha detto: | 4 “If anyone is little, let him come to me.” And to the unwise, she has said: |
5 « Venite, mangiate il mio pane e bevete il vino che ho dosato per voi. | 5 “Approach. Eat my bread, and drink the wine that I have mixed for you. |
6 Abbandonate la fanciullaggine, e vivrete, battete le vie della prudenza ». | 6 Leave behind childishness. And live and walk by the ways of prudence.” |
7 Chi corregge il beffardo fa ingiuria a se stesso e ehi riprende l'empio si contamina. | 7 Whoever teaches a mocker causes injury to himself. And whoever argues with the impious produces a blemish on himself. |
8 Non riprendere il beffardo, per non farti odiare, correggi il saggio ed egli t'amerà. | 8 Do not be willing to argue with a mocker, lest he hate you. Dispute with the wise, and he will love you. |
9 Porgi al saggio l'occasione ed egli crescerà in sapienza, istruisci il giusto, ed egli sarà sollecito d'imparare. | 9 Present an opportunity to the wise, and wisdom shall be added to him. Teach the just, and he will hurry to receive it. |
10 Principio della sapienza è il timor di Dio, e la prudenza è la scienza dei santi. | 10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom, and knowledge of holiness is prudence. |
11 Perchè per me saran moltiplicati i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita. | 11 For by me, your days will be multiplied and years of life will be added to you. |
12 Se tu sarai sapiente, lo sarai a tuo vantaggio, se sarai beffardo, tu solo ne porterai la pena. | 12 If you would be wise, you will be so for yourself. But if you would be one who ridicules, you alone shall carry the evil. |
13 (La follia è) una donna senza cervello e rumorosa, piena di lusinghe, e che non sa assolutamente nulla. | 13 A foolish and loud woman, who is full of enticements and who knows nothing at all, |
14 Sta seduta alla porta di casa sua, sopra una sedia, nel luogo più eminente della città, | 14 sat at the entrance of her house on a seat, in a high place of the city, |
15 per chiamare chi passa e chi va per la sua strada: | 15 so as to call to those who were passing by the way and continuing on their journey: |
16 « Chi è fanciullo venga a me ». Essa dice a chi è privo di senno: | 16 “Whoever is little, let him turn aside to me.” And to the frenzied, she said, |
17 «Le acque furtive son più dolci, e il pane (mangiato) di nascosto è più gustoso ». | 17 “Stolen waters are more soothing, and secret bread is more pleasant.” |
18 Ma egli non sa che là ci sono i giganti, e che i suoi convitati sono nel profondo dell'inferno. | 18 And he did not know that giants are there, and that her companions are in the depths of Hell. |