Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 9


font
BIBBIA TINTORIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 La sapienza si è fabbricata una casa, ha lavorate le sue? sette colonne,1 La Sabiduría edificó su casa, talló sus siete columnas,
2 ha immolate le sue vittime, ha mescolato il suo vano, ha imbandita la sua mensa,2 inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y también preparó su mesa.
3 ha mandate le sue ancelle ad invitare. Dalla rocca, dalle mura della città (grida):3 Ella envió a sus servidoras a proclamar sobre los sitios más altos de la ciudad:
4 « Chi è fanciullo venga a me »: e agli insensati ha detto:4 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice:
5 « Venite, mangiate il mio pane e bevete il vino che ho dosato per voi.5 «Vengan, coman de mi pan, y beban del vino que yo mezclé.
6 Abbandonate la fanciullaggine, e vivrete, battete le vie della prudenza ».6 Abandonen la ingenuidad, y vivirán, y sigan derecho por el camino de la inteligencia».
7 Chi corregge il beffardo fa ingiuria a se stesso e ehi riprende l'empio si contamina.7 El que corrige a un insolente se atrae la ignominia, y el que reprende a un malvado, el deshonor,
8 Non riprendere il beffardo, per non farti odiare, correggi il saggio ed egli t'amerà.8 No reprendas a un insolente, no sea que te odie; reprende a un sabio, y te amará,
9 Porgi al saggio l'occasione ed egli crescerà in sapienza, istruisci il giusto, ed egli sarà sollecito d'imparare.9 Da al sabio y se hará más sabio aún, instruye al justo y ganará en saber.
10 Principio della sapienza è il timor di Dio, e la prudenza è la scienza dei santi.10 El comienzo de la sabiduría es el temor del Señor, y la ciencia del Santo es la inteligencia.
11 Perchè per me saran moltiplicati i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita.11 Porque tus días se multiplicarán gracias a mí y se añadirán años a tu vida.
12 Se tu sarai sapiente, lo sarai a tuo vantaggio, se sarai beffardo, tu solo ne porterai la pena.12 Si eres sabio, lo eres para ti, si eres insolente, tú solo lo sufrirás.
13 (La follia è) una donna senza cervello e rumorosa, piena di lusinghe, e che non sa assolutamente nulla.13 La señora Necedad es turbulenta, es estúpida y no sabe nada.
14 Sta seduta alla porta di casa sua, sopra una sedia, nel luogo più eminente della città,14 Ella se sienta a la puerta de su casa, en una silla, sobre las alturas de la ciudad,
15 per chiamare chi passa e chi va per la sua strada:15 para gritar a los transeúntes que van derecho por el camino:
16 « Chi è fanciullo venga a me ». Essa dice a chi è privo di senno:16 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice:
17 «Le acque furtive son più dolci, e il pane (mangiato) di nascosto è più gustoso ».17 «¡Las aguas robadas son dulces y el pan quitado a escondidas, delicioso!».
18 Ma egli non sa che là ci sono i giganti, e che i suoi convitati sono nel profondo dell'inferno.18 Pero él no sabe que allí están las Sombras, y sus invitados, en las profundidades del Abismo.