1 La sapienza si è fabbricata una casa, ha lavorate le sue? sette colonne, | 1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: |
2 ha immolate le sue vittime, ha mescolato il suo vano, ha imbandita la sua mensa, | 2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. |
3 ha mandate le sue ancelle ad invitare. Dalla rocca, dalle mura della città (grida): | 3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, |
4 « Chi è fanciullo venga a me »: e agli insensati ha detto: | 4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, |
5 « Venite, mangiate il mio pane e bevete il vino che ho dosato per voi. | 5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. |
6 Abbandonate la fanciullaggine, e vivrete, battete le vie della prudenza ». | 6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. |
7 Chi corregge il beffardo fa ingiuria a se stesso e ehi riprende l'empio si contamina. | 7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. |
8 Non riprendere il beffardo, per non farti odiare, correggi il saggio ed egli t'amerà. | 8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. |
9 Porgi al saggio l'occasione ed egli crescerà in sapienza, istruisci il giusto, ed egli sarà sollecito d'imparare. | 9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. |
10 Principio della sapienza è il timor di Dio, e la prudenza è la scienza dei santi. | 10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. |
11 Perchè per me saran moltiplicati i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita. | 11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. |
12 Se tu sarai sapiente, lo sarai a tuo vantaggio, se sarai beffardo, tu solo ne porterai la pena. | 12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it. |
13 (La follia è) una donna senza cervello e rumorosa, piena di lusinghe, e che non sa assolutamente nulla. | 13 A foolish woman is clamourous: she is simple, and knoweth nothing. |
14 Sta seduta alla porta di casa sua, sopra una sedia, nel luogo più eminente della città, | 14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, |
15 per chiamare chi passa e chi va per la sua strada: | 15 To call passengers who go right on their ways: |
16 « Chi è fanciullo venga a me ». Essa dice a chi è privo di senno: | 16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, |
17 «Le acque furtive son più dolci, e il pane (mangiato) di nascosto è più gustoso ». | 17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. |
18 Ma egli non sa che là ci sono i giganti, e che i suoi convitati sono nel profondo dell'inferno. | 18 But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. |