Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 9


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 La sapienza si è fabbricata una casa, ha lavorate le sue? sette colonne,1 La Sagesse a bâti sa maison, elle en a dressé les sept colonnes.
2 ha immolate le sue vittime, ha mescolato il suo vano, ha imbandita la sua mensa,2 Elle a abattu ses bêtes et mélangé ses vins, elle avait déjà dressé sa table.
3 ha mandate le sue ancelle ad invitare. Dalla rocca, dalle mura della città (grida):3 Elle a fait lancer un appel, par ses servantes, depuis les hauteurs de la cité haute:
4 « Chi è fanciullo venga a me »: e agli insensati ha detto:4 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” À ceux qui ne pensent à rien, elle dit:
5 « Venite, mangiate il mio pane e bevete il vino che ho dosato per voi.5 “Venez, mangez mon pain, et buvez du vin que j’ai préparé!
6 Abbandonate la fanciullaggine, e vivrete, battete le vie della prudenza ».6 Laissez là votre folie et vous vivrez, marchez sur les chemins de la vérité!”
7 Chi corregge il beffardo fa ingiuria a se stesso e ehi riprende l'empio si contamina.7 Qui reprend un moqueur s’attire des insultes; qui réprimande un méchant risque d’être humilié.
8 Non riprendere il beffardo, per non farti odiare, correggi il saggio ed egli t'amerà.8 Ne reprends pas le moqueur, tu t’en ferais un ennemi; reprends le sage, et il t’aimera.
9 Porgi al saggio l'occasione ed egli crescerà in sapienza, istruisci il giusto, ed egli sarà sollecito d'imparare.9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis un homme droit, et il en saura davantage.
10 Principio della sapienza è il timor di Dio, e la prudenza è la scienza dei santi.10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse; la véritable intelligence, c’est de connaître Celui qui est Saint.
11 Perchè per me saran moltiplicati i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita.11 C’est alors que tu vivras des jours nombreux, tu multiplieras les années de ta vie.
12 Se tu sarai sapiente, lo sarai a tuo vantaggio, se sarai beffardo, tu solo ne porterai la pena.12 Si tu es sage, la sagesse travaillera pour toi; si tu es moqueur, toi seul en paieras les conséquences.
13 (La follia è) una donna senza cervello e rumorosa, piena di lusinghe, e che non sa assolutamente nulla.13 Dame Folie est agitée, sotte et ignorante.
14 Sta seduta alla porta di casa sua, sopra una sedia, nel luogo più eminente della città,14 Elle s’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, au sommet de la ville.
15 per chiamare chi passa e chi va per la sua strada:15 De là elle interpelle les passants qui vont leur chemin:
16 « Chi è fanciullo venga a me ». Essa dice a chi è privo di senno:16 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” Elle dit à ceux qui ne pensent à rien:
17 «Le acque furtive son più dolci, e il pane (mangiato) di nascosto è più gustoso ».17 “Les eaux dérobées sont plus douces, le pain qu’on mange en cachette est bien plus savoureux!”
18 Ma egli non sa che là ci sono i giganti, e che i suoi convitati sono nel profondo dell'inferno.18 Mais l’auditeur ne sait pas que les morts rôdent alentour, ceux qu’elle invite descendent aux enfers.