1 La sapienza si è fabbricata una casa, ha lavorate le sue? sette colonne, | 1 Wisdom hath built herself a house, she hath hewn her out seven pillars. |
2 ha immolate le sue vittime, ha mescolato il suo vano, ha imbandita la sua mensa, | 2 She hath slain her victims, mingled her wine, and set forth her table. |
3 ha mandate le sue ancelle ad invitare. Dalla rocca, dalle mura della città (grida): | 3 She hath sent her maids to invite to the tower, and to the walls of the city: |
4 « Chi è fanciullo venga a me »: e agli insensati ha detto: | 4 Whosoever is a little one, let him come to me. And to the unwise she said: |
5 « Venite, mangiate il mio pane e bevete il vino che ho dosato per voi. | 5 Come, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you. |
6 Abbandonate la fanciullaggine, e vivrete, battete le vie della prudenza ». | 6 Forsake childishness, and live, and walk by the ways of prudence. |
7 Chi corregge il beffardo fa ingiuria a se stesso e ehi riprende l'empio si contamina. | 7 He that teacheth a scorner, doth an injury to himself: and he that rebuketh a wicked man, getteth himself a blot. |
8 Non riprendere il beffardo, per non farti odiare, correggi il saggio ed egli t'amerà. | 8 Rebuke not a scorner lest he hate thee. Rebuke a wise man, and he will love thee. |
9 Porgi al saggio l'occasione ed egli crescerà in sapienza, istruisci il giusto, ed egli sarà sollecito d'imparare. | 9 Give an occasion to a wise man, and wisdom shall be added to him. Teach a just man, and he shall make haste to receive it. |
10 Principio della sapienza è il timor di Dio, e la prudenza è la scienza dei santi. | 10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is prudence. |
11 Perchè per me saran moltiplicati i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita. | 11 For by me shall thy days be multiplied, and years of life shall be added to thee. |
12 Se tu sarai sapiente, lo sarai a tuo vantaggio, se sarai beffardo, tu solo ne porterai la pena. | 12 If thou be wise, thou shalt be so to thyself: and if a scorner, thou alone shalt bear the evil. |
13 (La follia è) una donna senza cervello e rumorosa, piena di lusinghe, e che non sa assolutamente nulla. | 13 A foolish woman and clamorous, and full of allurements, and knowing nothing at all, |
14 Sta seduta alla porta di casa sua, sopra una sedia, nel luogo più eminente della città, | 14 Sat at the door of her house, upon a seat, in a high place of the city, |
15 per chiamare chi passa e chi va per la sua strada: | 15 To call them that pass by the way, and go on their journey: |
16 « Chi è fanciullo venga a me ». Essa dice a chi è privo di senno: | 16 He that is a little one, let him turn to me. And to the fool she said: |
17 «Le acque furtive son più dolci, e il pane (mangiato) di nascosto è più gustoso ». | 17 Stolen waters are sweeter, and hid den bread is more pleasant. |
18 Ma egli non sa che là ci sono i giganti, e che i suoi convitati sono nel profondo dell'inferno. | 18 And he did not know that giants are there, and that her guests are in the depths of hell. The Parables of Solomon |