Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 9


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 La sapienza si è fabbricata una casa, ha lavorate le sue? sette colonne,1 Wisdom hath built herself a house, she hath hewn her out seven pillars.
2 ha immolate le sue vittime, ha mescolato il suo vano, ha imbandita la sua mensa,2 She hath slain her victims, mingled her wine, and set forth her table.
3 ha mandate le sue ancelle ad invitare. Dalla rocca, dalle mura della città (grida):3 She hath sent her maids to invite to the tower, and to the walls of the city:
4 « Chi è fanciullo venga a me »: e agli insensati ha detto:4 Whosoever is a little one, let him come to me. And to the unwise she said:
5 « Venite, mangiate il mio pane e bevete il vino che ho dosato per voi.5 Come, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you.
6 Abbandonate la fanciullaggine, e vivrete, battete le vie della prudenza ».6 Forsake childishness, and live, and walk by the ways of prudence.
7 Chi corregge il beffardo fa ingiuria a se stesso e ehi riprende l'empio si contamina.7 He that teacheth a scorner, doth an injury to himself: and he that rebuketh a wicked man, getteth himself a blot.
8 Non riprendere il beffardo, per non farti odiare, correggi il saggio ed egli t'amerà.8 Rebuke not a scorner lest he hate thee. Rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Porgi al saggio l'occasione ed egli crescerà in sapienza, istruisci il giusto, ed egli sarà sollecito d'imparare.9 Give an occasion to a wise man, and wisdom shall be added to him. Teach a just man, and he shall make haste to receive it.
10 Principio della sapienza è il timor di Dio, e la prudenza è la scienza dei santi.10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is prudence.
11 Perchè per me saran moltiplicati i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita.11 For by me shall thy days be multiplied, and years of life shall be added to thee.
12 Se tu sarai sapiente, lo sarai a tuo vantaggio, se sarai beffardo, tu solo ne porterai la pena.12 If thou be wise, thou shalt be so to thyself: and if a scorner, thou alone shalt bear the evil.
13 (La follia è) una donna senza cervello e rumorosa, piena di lusinghe, e che non sa assolutamente nulla.13 A foolish woman and clamorous, and full of allurements, and knowing nothing at all,
14 Sta seduta alla porta di casa sua, sopra una sedia, nel luogo più eminente della città,14 Sat at the door of her house, upon a seat, in a high place of the city,
15 per chiamare chi passa e chi va per la sua strada:15 To call them that pass by the way, and go on their journey:
16 « Chi è fanciullo venga a me ». Essa dice a chi è privo di senno:16 He that is a little one, let him turn to me. And to the fool she said:
17 «Le acque furtive son più dolci, e il pane (mangiato) di nascosto è più gustoso ».17 Stolen waters are sweeter, and hid den bread is more pleasant.
18 Ma egli non sa che là ci sono i giganti, e che i suoi convitati sono nel profondo dell'inferno.18 And he did not know that giants are there, and that her guests are in the depths of hell. The Parables of Solomon