Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbi 9


font
BIBBIA TINTORIBIBLIA
1 La sapienza si è fabbricata una casa, ha lavorate le sue? sette colonne,1 La Sabiduría ha edificado una casa,
ha labrado sus siete columnas,
2 ha immolate le sue vittime, ha mescolato il suo vano, ha imbandita la sua mensa,2 ha hecho su matanza, ha mezclado su vino,
ha aderezado también su mesa.
3 ha mandate le sue ancelle ad invitare. Dalla rocca, dalle mura della città (grida):3 Ha mandado a sus criadas y anuncia
en lo alto de las colinas de la ciudad:
4 « Chi è fanciullo venga a me »: e agli insensati ha detto:4 «Si alguno es simple, véngase acá».
Y al falto de juicio le dice:
5 « Venite, mangiate il mio pane e bevete il vino che ho dosato per voi.5 «Venid y comed de mi pan,
bebed del vino que he mezclado;
6 Abbandonate la fanciullaggine, e vivrete, battete le vie della prudenza ».6 dejaos de simplezas y viviréis,
y dirigíos por los caminos de la inteligencia».
7 Chi corregge il beffardo fa ingiuria a se stesso e ehi riprende l'empio si contamina.7 El que corrige al arrogante se acarrea desprecio,
y el que reprende al malvado, insultos.
8 Non riprendere il beffardo, per non farti odiare, correggi il saggio ed egli t'amerà.8 No reprendas al arrogante, porque te aborrecerá;
reprende al sabio, y te amará.
9 Porgi al saggio l'occasione ed egli crescerà in sapienza, istruisci il giusto, ed egli sarà sollecito d'imparare.9 Da al sabio, y se hará más sabio todavía;
enseña al justo, y crecerá su doctrina.
10 Principio della sapienza è il timor di Dio, e la prudenza è la scienza dei santi.10 Comienzo de la sabiduría es el temor de Yahveh,
y la ciencia de los santos es inteligencia.
11 Perchè per me saran moltiplicati i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita.11 Pues por mí se multiplicarán tus días
y se aumentarán los años de tu vida.
12 Se tu sarai sapiente, lo sarai a tuo vantaggio, se sarai beffardo, tu solo ne porterai la pena.12 Si te haces sabio, te haces sabio para tu provecho,
y si arrogante, tú solo lo tendrás que pagar.
13 (La follia è) una donna senza cervello e rumorosa, piena di lusinghe, e che non sa assolutamente nulla.13 La mujer necia es alborotada,
todo simpleza, no sabe nada.
14 Sta seduta alla porta di casa sua, sopra una sedia, nel luogo più eminente della città,14 Se sienta a la puerta de su casa,
sobre un trono, en las colinas de la ciudad,
15 per chiamare chi passa e chi va per la sua strada:15 para llamar a los que pasan por el camino,
a los que van derechos por sus sendas:
16 « Chi è fanciullo venga a me ». Essa dice a chi è privo di senno:16 «Si alguno es simple, véngase acá»
y al falto de juicio le dice:
17 «Le acque furtive son più dolci, e il pane (mangiato) di nascosto è più gustoso ».17 «Son dulces las aguas robadas
y el pan a escondidas es sabroso».
18 Ma egli non sa che là ci sono i giganti, e che i suoi convitati sono nel profondo dell'inferno.18 No sabe el hombre que allí moran las Sombras;
sus invitados van a los valles del seol.