Proverbi 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Figlio mio, ritieni le mie parole, e fa tesoro dei miei precetti. | 1 Fili mi, custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi. |
2 Figlio, osserva i miei precetti e vivrai, custodisci la mia legge come la pupilla, del tuo occhio, | 2 Serva mandata mea et vives, et legem meam quasi pupillam oculi tui. |
3 legatela alle dita, scrivila sulle tavole del tuo cuore. | 3 Liga ea in digitis tuis, scribe illa in tabulis cordis tui. |
4 Di' alla sapienza: « Tu sei mia sorella » e chiama tua amica la prudenza, | 4 Dic sapientiae: “ Soror mea es ” et prudentiam voca Amicam, |
5 affinchè essa ti preservi dalla donna estranea, dalla forestiera che usa parole melate. | 5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena, quae verba sua dulcia facit. |
6 Dalla finestra della mia casa io guardavo attraverso le persiane, | 6 De fenestra enim domus meae per cancellos prospexi |
7 e vedo dei ragazzi, e noto un giovane insensato | 7 et video inter parvulos; considero inter filios vecordem iuvenem, |
8 che passa per la piazza rasente all'angolo e passeggia per la via davanti alla casa di lei, | 8 qui transit per plateam iuxta angulum et prope viam domus illius graditur |
9 sul crepuscolo, al declinar del giorno, nelle tenebre della notte, nel buio. | 9 in obscuro advesperascente die, in mediis tenebris et caligine. |
10 Ed ecco ad incontrarlo una donna in abbigliamento da meretrice, pronta a rapire anime, ciarliera, girellona, | 10 Et ecce, occurrit illi mulier ornatu meretricio, cauta corde, garrula et rebellans, |
11 incapace di star ferma e di tenere i piedi in casa. | 11 quietis impatiens nec valens in domo consistere pedibus suis: |
12 Ora per le strade, ora per le piazze, ora alle cantonate tende insidie. | 12 nunc foris, nunc in plateis et iuxta angulos insidians. |
13 Abbracciato il giovane, lo bacia, sfacciatamente lo accarezza e gli dice: | 13 Apprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens: |
14 «Avevo fatto voto d'un sacrifizio di ringraziamento, oggi ho sciolto il mio voto, | 14 “ Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea; |
15 per questo ti son venuta incontro, desiderosa di vederti, e t'ho trovato. | 15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi. |
16 Ho steso sulle corde il mio letto, vi ho messo sopra screziate coperte d'Egitto. | 16 Stragulatis vestibus lectulum meum stravi, linteis pictis ex Aegypto; |
17 Ho profumata la mia camera con mirra, aloe e cinnamomo. | 17 aspersi cubile meum myrrha et aloe et cinnamomo. |
18 Vieni, inebriamoci di amore, godiamo i desiderati amplessi finché non apparisca il giorno; | 18 Veni, inebriemur voluptatibus, usque mane fruamur amoribus. |
19 giacchè il marito non è in casa sua, e partito per lunghissimo viaggio, | 19 Non est enim vir in domo sua; abiit via longissima, |
20 aa preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà che a luna piena ». | 20 sacculum pecuniae secum tulit, in die plenae lunae reversurus est in domum suam ”. |
21 Colle molte parole lo tira nella rete, colle lusinghe delle labbra lo trascina. | 21 Irretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum. |
22 Egli subito la segue come un bue condotto al macello, come agnello che scherza e non sa, lo stolto, che è menato alla catena, | 22 Stultus eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, sicut irretitur vinculo cervus, |
23 finchè una freccia non gli squarci il fegato: come un uccello si precipita sul laccio, senza riflettere che si tratta del pericolo della vita. | 23 donec transfigat sagitta iecur eius; velut si avis festinet ad laqueum et nescit quod de periculo animae illius agitur. |
24 Or dunque, figlio mio, ascoltami, stai attento alle parole della mia bocca: | 24 Nunc ergo, fili mi, audi me et attende verbis oris mei. |
25 Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie di lei, non ti smarrire nei suoi sentieri; | 25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis eius. |
26 Che molti ne ha fatti cadere trafitti, ed anche i più forti furon da lei uccisi. | 26 Multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea: |
27 La sua casa è la via dell'inferno, e discende negli abissi della morte. | 27 viae inferi domus eius penetrantes in interiora mortis. |