Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
BIBBIA TINTORIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Figlio mio, ritieni le mie parole, e fa tesoro dei miei precetti.1 Hijo mío, observa mis palabras y atesora mis mandamientos.
2 Figlio, osserva i miei precetti e vivrai, custodisci la mia legge come la pupilla, del tuo occhio,2 Observa mis preceptos, y vivirás, guarda mi enseñanza como la pupila de tus ojos.
3 legatela alle dita, scrivila sulle tavole del tuo cuore.3 Atalos a tus dedos, escríbelos sobre la tabla de tu corazón.
4 Di' alla sapienza: « Tu sei mia sorella » e chiama tua amica la prudenza,4 Di a la Sabiduría: «Tú eres mi hermana», y llama «Amiga» a la Inteligencia,
5 affinchè essa ti preservi dalla donna estranea, dalla forestiera che usa parole melate.5 para preservarte de la mujer ajena, de la extraña que se vale de palabras seductoras.
6 Dalla finestra della mia casa io guardavo attraverso le persiane,6 Mientras yo estaba a la ventana de mi casa, miré a través de mi reja,
7 e vedo dei ragazzi, e noto un giovane insensato7 y vi entre los incautos, divisé entre los adolescentes a un joven falto de juicio,
8 che passa per la piazza rasente all'angolo e passeggia per la via davanti alla casa di lei,8 que pasaba por la calle, junto a la esquina, y se dirigía hacia la casa de ella,
9 sul crepuscolo, al declinar del giorno, nelle tenebre della notte, nel buio.9 en el crepúsculo, al caer el día, en medio de la noche y la oscuridad.
10 Ed ecco ad incontrarlo una donna in abbigliamento da meretrice, pronta a rapire anime, ciarliera, girellona,10 De pronto, le sale al paso esa mujer, con aire de prostituta y el corazón lleno de astucia:
11 incapace di star ferma e di tenere i piedi in casa.11 es bulliciosa, procaz, sus pies no paran en su casa;
12 Ora per le strade, ora per le piazze, ora alle cantonate tende insidie.12 unas veces en las calles, otras en las plazas, está al acecho en todas las esquinas.
13 Abbracciato il giovane, lo bacia, sfacciatamente lo accarezza e gli dice:13 Ella lo agarra, lo cubre de besos, y le dice con todo descaro:
14 «Avevo fatto voto d'un sacrifizio di ringraziamento, oggi ho sciolto il mio voto,14 «Tenía que ofrecer sacrificios de comunión, hoy mismo he cumplido mis votos;
15 per questo ti son venuta incontro, desiderosa di vederti, e t'ho trovato.15 por eso salí a tu encuentro, ansiosa por verte, y te encontré.
16 Ho steso sulle corde il mio letto, vi ho messo sopra screziate coperte d'Egitto.16 He cubierto mi lecho con mantas de telas multicolores, de hilo de Egipto;
17 Ho profumata la mia camera con mirra, aloe e cinnamomo.17 he perfumado mi cama con mirra, con áloes y cinamomo.
18 Vieni, inebriamoci di amore, godiamo i desiderati amplessi finché non apparisca il giorno;18 ¡Ven! Embriaguémonos de amor hasta la mañana, entreguémonos a las delicias del placer.
19 giacchè il marito non è in casa sua, e partito per lunghissimo viaggio,19 Porque mi marido no está en casa, ha emprendido un largo viaje,
20 aa preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà che a luna piena ».20 se llevó la bolsa del dinero, no volverá hasta la luna llena».
21 Colle molte parole lo tira nella rete, colle lusinghe delle labbra lo trascina.21 Así lo persuade con su gran desenvoltura, lo arrastra con sus labios seductores.
22 Egli subito la segue come un bue condotto al macello, come agnello che scherza e non sa, lo stolto, che è menato alla catena,22 En seguida, él la sigue, como un buey que es llevado al matadero, como un ciervo que cae en el lazo,
23 finchè una freccia non gli squarci il fegato: come un uccello si precipita sul laccio, senza riflettere che si tratta del pericolo della vita.23 hasta que una flecha le atraviesa el hígado, como un pájaro que se precipita en la trampa, sin advertir que está en juego su vida.
24 Or dunque, figlio mio, ascoltami, stai attento alle parole della mia bocca:24 Y ahora, hijo mío, escúchame, y presta atención a las palabras de mi boca:
25 Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie di lei, non ti smarrire nei suoi sentieri;25 que tu corazón no se desvíe hacia sus caminos, que no se extravíe por sus senderos,
26 Che molti ne ha fatti cadere trafitti, ed anche i più forti furon da lei uccisi.26 porque son muchas las víctimas que ella hizo caer, y eran fuertes todos los que ella mató:
27 La sua casa è la via dell'inferno, e discende negli abissi della morte.27 su casa es el camino del Abismo, que baja a las cámaras de la Muerte.