Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Figlio mio, ritieni le mie parole, e fa tesoro dei miei precetti.1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Figlio, osserva i miei precetti e vivrai, custodisci la mia legge come la pupilla, del tuo occhio,2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
3 legatela alle dita, scrivila sulle tavole del tuo cuore.3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
4 Di' alla sapienza: « Tu sei mia sorella » e chiama tua amica la prudenza,4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 affinchè essa ti preservi dalla donna estranea, dalla forestiera che usa parole melate.5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
6 Dalla finestra della mia casa io guardavo attraverso le persiane,6 For at the window of my house I looked through my casement,
7 e vedo dei ragazzi, e noto un giovane insensato7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 che passa per la piazza rasente all'angolo e passeggia per la via davanti alla casa di lei,8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 sul crepuscolo, al declinar del giorno, nelle tenebre della notte, nel buio.9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 Ed ecco ad incontrarlo una donna in abbigliamento da meretrice, pronta a rapire anime, ciarliera, girellona,10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
11 incapace di star ferma e di tenere i piedi in casa.11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 Ora per le strade, ora per le piazze, ora alle cantonate tende insidie.12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13 Abbracciato il giovane, lo bacia, sfacciatamente lo accarezza e gli dice:13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14 «Avevo fatto voto d'un sacrifizio di ringraziamento, oggi ho sciolto il mio voto,14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
15 per questo ti son venuta incontro, desiderosa di vederti, e t'ho trovato.15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 Ho steso sulle corde il mio letto, vi ho messo sopra screziate coperte d'Egitto.16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 Ho profumata la mia camera con mirra, aloe e cinnamomo.17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Vieni, inebriamoci di amore, godiamo i desiderati amplessi finché non apparisca il giorno;18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 giacchè il marito non è in casa sua, e partito per lunghissimo viaggio,19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
20 aa preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà che a luna piena ».20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 Colle molte parole lo tira nella rete, colle lusinghe delle labbra lo trascina.21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 Egli subito la segue come un bue condotto al macello, come agnello che scherza e non sa, lo stolto, che è menato alla catena,22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 finchè una freccia non gli squarci il fegato: come un uccello si precipita sul laccio, senza riflettere che si tratta del pericolo della vita.23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24 Or dunque, figlio mio, ascoltami, stai attento alle parole della mia bocca:24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
25 Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie di lei, non ti smarrire nei suoi sentieri;25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Che molti ne ha fatti cadere trafitti, ed anche i più forti furon da lei uccisi.26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27 La sua casa è la via dell'inferno, e discende negli abissi della morte.27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.