Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Figlio mio, ritieni le mie parole, e fa tesoro dei miei precetti.1 My son, keep my words, and treasure my commands.
2 Figlio, osserva i miei precetti e vivrai, custodisci la mia legge come la pupilla, del tuo occhio,2 Keep my commands and live, my teaching as the apple of your eye;
3 legatela alle dita, scrivila sulle tavole del tuo cuore.3 Bind them on your fingers, write them on the tablet of your heart.
4 Di' alla sapienza: « Tu sei mia sorella » e chiama tua amica la prudenza,4 Say to Wisdom, "You are my sister!" call Understanding, "Friend!"
5 affinchè essa ti preservi dalla donna estranea, dalla forestiera che usa parole melate.5 That they may keep you from another's wife, from the adulteress with her smooth words.
6 Dalla finestra della mia casa io guardavo attraverso le persiane,6 For at the window of my house, through my lattice I looked out--
7 e vedo dei ragazzi, e noto un giovane insensato7 And I saw among the simple ones, I observed among the young men, a youth with no sense,
8 che passa per la piazza rasente all'angolo e passeggia per la via davanti alla casa di lei,8 Going along the street near the corner, then walking in the direction of her house--
9 sul crepuscolo, al declinar del giorno, nelle tenebre della notte, nel buio.9 In the twilight, at dusk of day, at the time of the dark of night.
10 Ed ecco ad incontrarlo una donna in abbigliamento da meretrice, pronta a rapire anime, ciarliera, girellona,10 And lo! the woman comes to meet him, robed like a harlot, with secret designs--
11 incapace di star ferma e di tenere i piedi in casa.11 She is fickle and unruly, in her home her feet cannot rest;
12 Ora per le strade, ora per le piazze, ora alle cantonate tende insidie.12 Now she is in the streets, now in the open squares, and at every corner she lurks in ambush--
13 Abbracciato il giovane, lo bacia, sfacciatamente lo accarezza e gli dice:13 When she seizes him, she kisses him, and with an impudent look says to him:
14 «Avevo fatto voto d'un sacrifizio di ringraziamento, oggi ho sciolto il mio voto,14 "I owed peace offerings, and today I have fulfilled my vows;
15 per questo ti son venuta incontro, desiderosa di vederti, e t'ho trovato.15 So I came out to meet you, to look for you, and I have found you!
16 Ho steso sulle corde il mio letto, vi ho messo sopra screziate coperte d'Egitto.16 With coverlets I have spread my couch, with brocaded cloths of Egyptian linen;
17 Ho profumata la mia camera con mirra, aloe e cinnamomo.17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 Vieni, inebriamoci di amore, godiamo i desiderati amplessi finché non apparisca il giorno;18 "Come, let us drink our fill of love, until morning, let us feast on love!
19 giacchè il marito non è in casa sua, e partito per lunghissimo viaggio,19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey;
20 aa preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà che a luna piena ».20 A bag of money he took with him, not till the full moon will he return home."
21 Colle molte parole lo tira nella rete, colle lusinghe delle labbra lo trascina.21 She wins him over by her repeated urging, with her smooth lips she leads him astray;
22 Egli subito la segue come un bue condotto al macello, come agnello che scherza e non sa, lo stolto, che è menato alla catena,22 He follows her stupidly, like an ox that is led to slaughter; Like a stag that minces toward the net,
23 finchè una freccia non gli squarci il fegato: come un uccello si precipita sul laccio, senza riflettere che si tratta del pericolo della vita.23 till an arrow pierces its liver; Like a bird that rushes into a snare, unaware that its life is at stake.
24 Or dunque, figlio mio, ascoltami, stai attento alle parole della mia bocca:24 So now, O children, listen to me, be attentive to the words of my mouth!
25 Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie di lei, non ti smarrire nei suoi sentieri;25 Let not your heart turn to her ways, go not astray in her paths;
26 Che molti ne ha fatti cadere trafitti, ed anche i più forti furon da lei uccisi.26 For many are those she has struck down dead, numerous, those she has slain.
27 La sua casa è la via dell'inferno, e discende negli abissi della morte.27 Her house is made up of ways to the nether world, leading down into the chambers of death.