Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
BIBBIA TINTORIGREEK BIBLE
1 Figlio mio, ritieni le mie parole, e fa tesoro dei miei precetti.1 Υιε μου, φυλαττε τους λογους μου και ταμιευσον τας εντολας μου παρα σεαυτω.
2 Figlio, osserva i miei precetti e vivrai, custodisci la mia legge come la pupilla, del tuo occhio,2 Φυλαττε τας εντολας μου, και θελεις ζησει? και τον νομον μου, ως την κορην των οφθαλμων σου.
3 legatela alle dita, scrivila sulle tavole del tuo cuore.3 Δεσον αυτα επι τους δακτυλους σου, εγχαραξον αυτα επι την πλακα της καρδιας σου.
4 Di' alla sapienza: « Tu sei mia sorella » e chiama tua amica la prudenza,4 Ειπε προς την σοφιαν; συ εισαι αδελφη μου? και καλεσον την φρονησιν συγγενη σου?
5 affinchè essa ti preservi dalla donna estranea, dalla forestiera che usa parole melate.5 δια να σε φυλαττωσιν απο ξενης γυναικος, απο αλλοτριας κολακευουσης δια των λογων αυτης.
6 Dalla finestra della mia casa io guardavo attraverso le persiane,6 Επειδη απο του παραθυρου της οικιας μου εκυψα δια του δικτυωτου μου?
7 e vedo dei ragazzi, e noto un giovane insensato7 και ειδον μεταξυ των αφρονων, παρετηρησα μεταξυ των νεανισκων, νεον ενδεη φρενων?
8 che passa per la piazza rasente all'angolo e passeggia per la via davanti alla casa di lei,8 οστις διεβαινε δια της πλατειας, πλησιον της γωνιας αυτης, και διηρχετο την οδον προς την οικιαν αυτης,
9 sul crepuscolo, al declinar del giorno, nelle tenebre della notte, nel buio.9 εν τω εσπερινω σκοτει της ημερας, εν τω σκοτασμω της νυκτος και τω γνοφω?
10 Ed ecco ad incontrarlo una donna in abbigliamento da meretrice, pronta a rapire anime, ciarliera, girellona,10 και ιδου, συναπαντα αυτον γυνη εχουσα σχημα πορνικον, και καρδιαν δολιοφρονα,
11 incapace di star ferma e di tenere i piedi in casa.11 φλυαρος και αναιδης? οι ποδες αυτης δεν μενουσιν εν τω οικω αυτης?
12 Ora per le strade, ora per le piazze, ora alle cantonate tende insidie.12 τωρα ειναι εξω, τωρα εν ταις πλατειαις, και ενεδρευει πλησιον πασης γωνιας.
13 Abbracciato il giovane, lo bacia, sfacciatamente lo accarezza e gli dice:13 Και πιανει αυτον και φιλει αυτον και με αναιδες προσωπον λεγει προς αυτον,
14 «Avevo fatto voto d'un sacrifizio di ringraziamento, oggi ho sciolto il mio voto,14 Εχω θυσιας ειρηνικας? σημερον απεδωκα τας ευχας μου?
15 per questo ti son venuta incontro, desiderosa di vederti, e t'ho trovato.15 δια τουτο εξηλθον εις απαντησιν σου, ποθουσα το προσωπον σου, και σε ευρηκα?
16 Ho steso sulle corde il mio letto, vi ho messo sopra screziate coperte d'Egitto.16 εστρωσα την κλινην μου με πεπλους, με ταπητας πεποικιλμενους, με νηματα της Αιγυπτου?
17 Ho profumata la mia camera con mirra, aloe e cinnamomo.17 εθυμιασα την κλινην μου με σμυρναν, αλοην και κιναμωμον?
18 Vieni, inebriamoci di amore, godiamo i desiderati amplessi finché non apparisca il giorno;18 ελθε, ας μεθυσθωμεν απο ερωτος μεχρι της αυγης? ας εντρυφησωμεν εις ερωτας?
19 giacchè il marito non è in casa sua, e partito per lunghissimo viaggio,19 διοτι δεν ειναι ο ανηρ εν τη οικια αυτου, υπηγεν εις οδον μακραν?
20 aa preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà che a luna piena ».20 ελαβε βαλαντιον αργυριου εν τη χειρι αυτου? εν ωρισμενω καιρω θελει επανελθει εις την οικιαν αυτου.
21 Colle molte parole lo tira nella rete, colle lusinghe delle labbra lo trascina.21 Δια της πολλης αυτης τεχνης απεπλανησεν αυτον? δια της κολακειας των χειλεων αυτης ειλκυσεν αυτον.
22 Egli subito la segue come un bue condotto al macello, come agnello che scherza e non sa, lo stolto, che è menato alla catena,22 Ευθυς ακολουθει αυτην κατοπιν, καθως ο βους υπαγει εις την σφαγην, η καθως η ελαφος πηδα εις τον βροχον,
23 finchè una freccia non gli squarci il fegato: come un uccello si precipita sul laccio, senza riflettere che si tratta del pericolo della vita.23 εωσου βελος διαπεραση το ηπαρ αυτης? καθως το πτηνον σπευδει εις την παγιδα και δεν εξευρει οτι ειναι εναντιον της ζωης αυτου.
24 Or dunque, figlio mio, ascoltami, stai attento alle parole della mia bocca:24 Τωρα λοιπον ακουσατε μου, τεκνα, και προσεχετε εις τους λογους του στοματος μου.
25 Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie di lei, non ti smarrire nei suoi sentieri;25 Ας μη εκκλινη εις τας οδους αυτης η καρδια σου, μη παρεκτραπης εις τας τριβους αυτης.
26 Che molti ne ha fatti cadere trafitti, ed anche i più forti furon da lei uccisi.26 Διοτι πολλους εκαμε να πεσωσι πεπληγωμενοι, και δυνατοι ειναι οι φονευθεντες υπ' αυτης.
27 La sua casa è la via dell'inferno, e discende negli abissi della morte.27 Οδοι αδου ειναι ο οικος αυτης, καταβαινουσαι εις τα ταμεια του θανατου.