1 La donna saggia edifica la sua casa, la stolta, anche se edificata, la distrugge colle proprie mani. | 1 Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands. |
2 Chi cammina per la via retta e teme Dio, è disprezzato da colui che va per la via infame. | 2 He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him. |
3 Nella bocca dello stolto c'è la verga della superbia, ma le labbra dei sapienti son la loro guardia. | 3 In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them. |
4 Se mancano i buoi la mangiatoia è vuota, dove son abbondanti raccolte si manifesta la forza del bove. | 4 Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox. |
5 Si testimone fedele non mentisce, ma il falso testimone spaccia menzogne. | 5 A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies. |
6 Il beffardo cerca la sapienza e non la trova, per i prudenti è facile istruirsi. | 6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth. |
7 Va lungi dallo stolto: egli non conosce i dettami della prudenza. | 7 Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge. |
8 La sapienza dell'accorto sta nel conoscere la sua strada, l'imprudenza degli stolti la fa sbagliare. | 8 The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit. |
9 Lo stolto si burlerà del peccato, ma fra i giusti dimorerà la grazia. | 9 Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour. |
10 E' il cuore che conosce le amarezze dell'anima sua: alla sua gioia non può partecipare un estraneo. | 10 The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy. |
11 La casa degli empi sarà distrutta, ma le tendo dei giusti saran floride. | 11 The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish. |
12 C'è una via che all'uomo sembra giusta, ma finisce col menare alla morte. | 12 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. |
13 Il riso sarà mescolato col dolore, il pianto succederà all'allegrezza. | 13 Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness. |
14 Lo stolto sarà soddisfatto della sua condotta, ma il virtuoso sarà a lui superiore. | 14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself. |
15 Il semplice crede ad ogni parola, l'accorto guarda dove mette i piedi. Per il figlio senza sincerità non ci sarà bene, al servo saggio prospereranno gli affari e ne saran felici le vie. | 15 The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going. |
16 Il Il saggio teme e schiva il male, lo stolto salta avanti presuntuoso. | 16 A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. |
17 L'impaziente agirà da stolto, diventa odioso l'uomo astuto. | 17 He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated. |
18 I semplicioni avranno in possesso la stoltezza, gli uomini accorti aspetteranno la scienza. | 18 The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge. |
19 Giaceranno i cattivi ai piedi dei buoni, e gli empi dinanzi alle porte dei giusti. | 19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous. |
20 Il povero è odiato anche dai congiunti, invece i ricchi han molti amici. | 20 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends. |
21 Chi disprezza il suo prossimo pecca, chi ha pietà del povero sarà beato. Chi crede nel Signore ama la misericordia. | 21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he. |
22 Son fuor di strada quelli che fanno il male. La misericordia e la verità preparano i beni. | 22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good. |
23 Dove si lavora ci sarà abbondanza, dove son molte chiacchiere v'è spesso l'indigenza. | 23 In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury. |
24 Corona dei saggi son le loro ricchezze, la follia degli stolti resta follia. | 24 The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly. |
25 Il testimonio fedele libera delle vite, il finto spaccia menzogne. | 25 A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies. |
26 Nel timore del Signore v'è incrollabile fiducia, e i suoi figli avran da sperare. | 26 In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. |
27 Il timor del Signore è fonte di vita, e fa evitare la rovina della morte. | 27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death. |
28 Nel gran numero del popolo sta la dignità del re, nella scarsità dei sudditi l'ignominia del principe. | 28 In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince. |
29 Chi è paziente si governa con molta prudenza, ma l'impaziente proclama la sua stoltezza. | 29 He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly. |
30 Un cuore sano è la vita del corpo, l'invidia è la carie delle ossa. | 30 A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. |
31 Chi opprime il povero insulta chi l'ha creato, chi invece ha compassione del povero lo onora. | 31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor. |
32 L'empio sarà travolto dalla sua malizia, il giusto in punto di morte è pieno di speranza. | 32 The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death. |
33 La sapienza riposa nel cuore del prudente, ed istruirà anche gli ignoranti. | 33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known. |
34 La giustizia fa grande una nazione, ma il peccato rende infelici i popoli. | 34 Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people. |
35 E' accetto al re il ministro intelligente, ma quello buono a nulla ne proverà lo sdegno. | 35 The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame. |