Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Proverbi 14


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 La donna saggia edifica la sua casa, la stolta, anche se edificata, la distrugge colle proprie mani.1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut,
die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.
2 Chi cammina per la via retta e teme Dio, è disprezzato da colui che va per la via infame.2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn,
wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
3 Nella bocca dello stolto c'è la verga della superbia, ma le labbra dei sapienti son la loro guardia.3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken,
den Weisen behüten seine Lippen.
4 Se mancano i buoi la mangiatoia è vuota, dove son abbondanti raccolte si manifesta la forza del bove.4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer,
reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.
5 Si testimone fedele non mentisce, ma il falso testimone spaccia menzogne.5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht,
aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.
6 Il beffardo cerca la sapienza e non la trova, per i prudenti è facile istruirsi.6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens,
dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.
7 Va lungi dallo stolto: egli non conosce i dettami della prudenza.7 Tritt einem törichten Mann gegenüber
und du erfährst keine verständigen Worte.
8 La sapienza dell'accorto sta nel conoscere la sua strada, l'imprudenza degli stolti la fa sbagliare.8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg,
aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.
9 Lo stolto si burlerà del peccato, ma fra i giusti dimorerà la grazia.9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld,
das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen.
10 E' il cuore che conosce le amarezze dell'anima sua: alla sua gioia non può partecipare un estraneo.10 Das Herz allein kennt seinen Kummer,
auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.
11 La casa degli empi sarà distrutta, ma le tendo dei giusti saran floride.11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert,
das Zelt der Redlichen gedeiht.
12 C'è una via che all'uomo sembra giusta, ma finisce col menare alla morte.12 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
13 Il riso sarà mescolato col dolore, il pianto succederà all'allegrezza.13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden,
das Ende der Freude ist Gram.
14 Lo stolto sarà soddisfatto della sua condotta, ma il virtuoso sarà a lui superiore.14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten,
dem guten Menschen seine edlen Taten.
15 Il semplice crede ad ogni parola, l'accorto guarda dove mette i piedi. Per il figlio senza sincerità non ci sarà bene, al servo saggio prospereranno gli affari e ne saran felici le vie.15 Der Unerfahrene traut jedem Wort,
der Kluge achtet auf seinen Schritt.
16 Il Il saggio teme e schiva il male, lo stolto salta avanti presuntuoso.16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse,
der Tor lässt sich gehen und ist vermessen.
17 L'impaziente agirà da stolto, diventa odioso l'uomo astuto.17 Der Zornige handelt töricht,
der Ränkeschmied ist verhasst.
18 I semplicioni avranno in possesso la stoltezza, gli uomini accorti aspetteranno la scienza.18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit,
die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.
19 Giaceranno i cattivi ai piedi dei buoni, e gli empi dinanzi alle porte dei giusti.19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten
und die Frevler an der Tür des Gerechten.
20 Il povero è odiato anche dai congiunti, invece i ricchi han molti amici.20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst,
der Reiche aber hat viele Freunde.
21 Chi disprezza il suo prossimo pecca, chi ha pietà del povero sarà beato. Chi crede nel Signore ama la misericordia.21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt;
wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.
22 Son fuor di strada quelli che fanno il male. La misericordia e la verità preparano i beni.22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant;
Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant.
23 Dove si lavora ci sarà abbondanza, dove son molte chiacchiere v'è spesso l'indigenza.23 Jede Arbeit bringt Erfolg,
leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.
24 Corona dei saggi son le loro ricchezze, la follia degli stolti resta follia.24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit,
der Kranz der Toren ist ihre Narrheit.
25 Il testimonio fedele libera delle vite, il finto spaccia menzogne.25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben,
wer Lügen zuflüstert, der täuscht.
26 Nel timore del Signore v'è incrollabile fiducia, e i suoi figli avran da sperare.26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht,
noch seine Söhne haben eine Zuflucht.
27 Il timor del Signore è fonte di vita, e fa evitare la rovina della morte.27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell,
um den Schlingen des Todes zu entgehen.
28 Nel gran numero del popolo sta la dignità del re, nella scarsità dei sudditi l'ignominia del principe.28 Viel Volk ist der Glanz des Königs,
wenig Leute sind des Fürsten Untergang.
29 Chi è paziente si governa con molta prudenza, ma l'impaziente proclama la sua stoltezza.29 Der Langmütige ist immer der Klügere,
der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.
30 Un cuore sano è la vita del corpo, l'invidia è la carie delle ossa.30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib,
doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.
31 Chi opprime il povero insulta chi l'ha creato, chi invece ha compassione del povero lo onora.31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer,
ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.
32 L'empio sarà travolto dalla sua malizia, il giusto in punto di morte è pieno di speranza.32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt,
der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
33 La sapienza riposa nel cuore del prudente, ed istruirà anche gli ignoranti.33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit,
im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.
34 La giustizia fa grande una nazione, ma il peccato rende infelici i popoli.34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk,
der Völker Schmach ist die Sünde.
35 E' accetto al re il ministro intelligente, ma quello buono a nulla ne proverà lo sdegno.35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener,
den schändlichen aber trifft sein Zorn.