Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Proverbi 14


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 La donna saggia edifica la sua casa, la stolta, anche se edificata, la distrugge colle proprie mani.1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
2 Chi cammina per la via retta e teme Dio, è disprezzato da colui che va per la via infame.2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
3 Nella bocca dello stolto c'è la verga della superbia, ma le labbra dei sapienti son la loro guardia.3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
4 Se mancano i buoi la mangiatoia è vuota, dove son abbondanti raccolte si manifesta la forza del bove.4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
5 Si testimone fedele non mentisce, ma il falso testimone spaccia menzogne.5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
6 Il beffardo cerca la sapienza e non la trova, per i prudenti è facile istruirsi.6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
7 Va lungi dallo stolto: egli non conosce i dettami della prudenza.7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
8 La sapienza dell'accorto sta nel conoscere la sua strada, l'imprudenza degli stolti la fa sbagliare.8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
9 Lo stolto si burlerà del peccato, ma fra i giusti dimorerà la grazia.9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
10 E' il cuore che conosce le amarezze dell'anima sua: alla sua gioia non può partecipare un estraneo.10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
11 La casa degli empi sarà distrutta, ma le tendo dei giusti saran floride.11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
12 C'è una via che all'uomo sembra giusta, ma finisce col menare alla morte.12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
13 Il riso sarà mescolato col dolore, il pianto succederà all'allegrezza.13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
14 Lo stolto sarà soddisfatto della sua condotta, ma il virtuoso sarà a lui superiore.14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
15 Il semplice crede ad ogni parola, l'accorto guarda dove mette i piedi. Per il figlio senza sincerità non ci sarà bene, al servo saggio prospereranno gli affari e ne saran felici le vie.15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
16 Il Il saggio teme e schiva il male, lo stolto salta avanti presuntuoso.16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
17 L'impaziente agirà da stolto, diventa odioso l'uomo astuto.17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
18 I semplicioni avranno in possesso la stoltezza, gli uomini accorti aspetteranno la scienza.18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
19 Giaceranno i cattivi ai piedi dei buoni, e gli empi dinanzi alle porte dei giusti.19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
20 Il povero è odiato anche dai congiunti, invece i ricchi han molti amici.20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
21 Chi disprezza il suo prossimo pecca, chi ha pietà del povero sarà beato. Chi crede nel Signore ama la misericordia.21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
22 Son fuor di strada quelli che fanno il male. La misericordia e la verità preparano i beni.22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
23 Dove si lavora ci sarà abbondanza, dove son molte chiacchiere v'è spesso l'indigenza.23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
24 Corona dei saggi son le loro ricchezze, la follia degli stolti resta follia.24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
25 Il testimonio fedele libera delle vite, il finto spaccia menzogne.25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
26 Nel timore del Signore v'è incrollabile fiducia, e i suoi figli avran da sperare.26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
27 Il timor del Signore è fonte di vita, e fa evitare la rovina della morte.27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
28 Nel gran numero del popolo sta la dignità del re, nella scarsità dei sudditi l'ignominia del principe.28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
29 Chi è paziente si governa con molta prudenza, ma l'impaziente proclama la sua stoltezza.29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
30 Un cuore sano è la vita del corpo, l'invidia è la carie delle ossa.30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
31 Chi opprime il povero insulta chi l'ha creato, chi invece ha compassione del povero lo onora.31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
32 L'empio sarà travolto dalla sua malizia, il giusto in punto di morte è pieno di speranza.32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
33 La sapienza riposa nel cuore del prudente, ed istruirà anche gli ignoranti.33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
34 La giustizia fa grande una nazione, ma il peccato rende infelici i popoli.34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
35 E' accetto al re il ministro intelligente, ma quello buono a nulla ne proverà lo sdegno.35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.