1 La donna saggia edifica la sua casa, la stolta, anche se edificata, la distrugge colle proprie mani. | 1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
|
2 Chi cammina per la via retta e teme Dio, è disprezzato da colui che va per la via infame. | 2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
|
3 Nella bocca dello stolto c'è la verga della superbia, ma le labbra dei sapienti son la loro guardia. | 3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
|
4 Se mancano i buoi la mangiatoia è vuota, dove son abbondanti raccolte si manifesta la forza del bove. | 4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
|
5 Si testimone fedele non mentisce, ma il falso testimone spaccia menzogne. | 5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
|
6 Il beffardo cerca la sapienza e non la trova, per i prudenti è facile istruirsi. | 6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
|
7 Va lungi dallo stolto: egli non conosce i dettami della prudenza. | 7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
|
8 La sapienza dell'accorto sta nel conoscere la sua strada, l'imprudenza degli stolti la fa sbagliare. | 8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
|
9 Lo stolto si burlerà del peccato, ma fra i giusti dimorerà la grazia. | 9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
|
10 E' il cuore che conosce le amarezze dell'anima sua: alla sua gioia non può partecipare un estraneo. | 10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
|
11 La casa degli empi sarà distrutta, ma le tendo dei giusti saran floride. | 11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
|
12 C'è una via che all'uomo sembra giusta, ma finisce col menare alla morte. | 12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
|
13 Il riso sarà mescolato col dolore, il pianto succederà all'allegrezza. | 13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
|
14 Lo stolto sarà soddisfatto della sua condotta, ma il virtuoso sarà a lui superiore. | 14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
|
15 Il semplice crede ad ogni parola, l'accorto guarda dove mette i piedi. Per il figlio senza sincerità non ci sarà bene, al servo saggio prospereranno gli affari e ne saran felici le vie. | 15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
|
16 Il Il saggio teme e schiva il male, lo stolto salta avanti presuntuoso. | 16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
|
17 L'impaziente agirà da stolto, diventa odioso l'uomo astuto. | 17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
|
18 I semplicioni avranno in possesso la stoltezza, gli uomini accorti aspetteranno la scienza. | 18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
|
19 Giaceranno i cattivi ai piedi dei buoni, e gli empi dinanzi alle porte dei giusti. | 19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
|
20 Il povero è odiato anche dai congiunti, invece i ricchi han molti amici. | 20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
|
21 Chi disprezza il suo prossimo pecca, chi ha pietà del povero sarà beato. Chi crede nel Signore ama la misericordia. | 21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
|
22 Son fuor di strada quelli che fanno il male. La misericordia e la verità preparano i beni. | 22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
|
23 Dove si lavora ci sarà abbondanza, dove son molte chiacchiere v'è spesso l'indigenza. | 23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
|
24 Corona dei saggi son le loro ricchezze, la follia degli stolti resta follia. | 24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
|
25 Il testimonio fedele libera delle vite, il finto spaccia menzogne. | 25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
|
26 Nel timore del Signore v'è incrollabile fiducia, e i suoi figli avran da sperare. | 26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
|
27 Il timor del Signore è fonte di vita, e fa evitare la rovina della morte. | 27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
|
28 Nel gran numero del popolo sta la dignità del re, nella scarsità dei sudditi l'ignominia del principe. | 28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
|
29 Chi è paziente si governa con molta prudenza, ma l'impaziente proclama la sua stoltezza. | 29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
|
30 Un cuore sano è la vita del corpo, l'invidia è la carie delle ossa. | 30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
|
31 Chi opprime il povero insulta chi l'ha creato, chi invece ha compassione del povero lo onora. | 31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
|
32 L'empio sarà travolto dalla sua malizia, il giusto in punto di morte è pieno di speranza. | 32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
|
33 La sapienza riposa nel cuore del prudente, ed istruirà anche gli ignoranti. | 33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
|
34 La giustizia fa grande una nazione, ma il peccato rende infelici i popoli. | 34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
|
35 E' accetto al re il ministro intelligente, ma quello buono a nulla ne proverà lo sdegno. | 35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.
|