| 1 Il figlio saggio (accoglie) gl'insegnamenti del padre, ma lo schernitore non sta a sentire quando si corregge. | 1 בֵּן חָכָם מוּסַר אָבוְלֵץ לֹא־שָׁמַע גְּעָרָֽה׃ |
| 2 Per i frutti della sua bocca l'uomo sarà saziato di beni, ma l'anima dei prevaricatori è iniqua. | 2 מִפְּרִי פִי־אִישׁ יֹאכַל טוֹבוְנֶפֶשׁ בֹּגְדִים חָמָֽס׃ |
| 3 Chi custodisce la sua bocca, custodisce l'anima sua, chi è avventato nel parlare sentirà dei guai. | 3 נֹצֵר פִּיו שֹׁמֵר נַפְשׁוֹפֹּשֵׂק שְׂפָתָיו מְחִתָּה־לֽוֹ׃ |
| 4 Il pigro vuole e non vuole, ma l'anima di chi lavora sarà nell'abbondanza. | 4 מִתְאַוָּה וָאַיִן נַפְשׁוֹ עָצֵלוְנֶפֶשׁ חָרֻצִים תְּדֻשָּֽׁן׃ |
| 5 Il giusto detesterà la parola menzognera, l'empio confonde e sarà confuso. | 5 דְּבַר־שֶׁקֶר יִשְׂנָא צַדִּיקוְרָשָׁע יַבְאִישׁ וְיַחְפִּֽיר׃ |
| 6 La giustizia protegge i passi dell'innocente, ma l'empietà manda in rovina il peccatore. | 6 צְדָקָה תִּצֹּר תׇּם־דָּרֶךְוְרִשְׁעָה תְּסַלֵּף חַטָּֽאת׃ |
| 7 Uno fa il ricco e non ha niente, l'altro fa il povero in mezzo a moìte ricchezze. | 7 יֵשׁ מִתְעַשֵּׁר וְאֵין כֹּלמִתְרוֹשֵׁשׁ וְהוֹן רָֽב׃ |
| 8 Colle sue ricchezze il ricco riscatta la sua vita, ma chi è povero va esente da minacce. | 8 כֹּפֶר נֶֽפֶשׁ־אִישׁ עׇשְׁרוֹוְרָשׁ לֹֽא־שָׁמַע גְּעָרָֽה׃ |
| 9 La luce dei giusti rallegra, ma la lucerna degli empi si estinguerà. | 9 אוֹר־צַדִּיקִים יִשְׂמָחוְנֵר רְשָׁעִים יִדְעָֽךְ׃ |
| 10 Tra i superbi son continue le risse; quelli che fan tutto con consiglio si governano con sapienza. | 10 רַק־בְּזָדוֹן יִתֵּן מַצָּהוְאֶת־נוֹעָצִים חׇכְמָֽה׃ |
| 11 Le ricchezze ammassate in fretta scemeranno, quelle raccolte a poco a poco saran moltiplicate. | 11 הוֹן מֵהֶבֶל יִמְעָטוְקֹבֵץ עַל־יָד יַרְבֶּֽה׃ |
| 12 La speranza differita, affligge lo spirito; il desiderio adempito è albero di vita. | 12 תּוֹחֶלֶת מְמֻשָּׁכָה מַחֲלָה־לֵבוְעֵץ חַיִּים תַּאֲוָה בָאָֽה׃ |
| 13 Chi parla male d'una cosa si fa debitore per l'avvenire, chi rispetta il precetto starà in pace. Le anime ingannatrici si smarriscono tra i peccati, invece i giusti son misericordiosi e pieni di compassione. | 13 בָּז לְדָבָר יֵחָבֶל לוֹוִירֵא מִצְוָה הוּא יְשֻׁלָּֽם׃ |
| 14 L'insegnamento del sapiente è fonte di vita e fa evitare la rovina delta morte. | 14 תּוֹרַת חָכָם מְקוֹר חַיִּיםלָסוּר מִמֹּקְשֵׁי מָֽוֶת׃ |
| 15 La buona dottrina ronderà graditi; sulla via degli schernitori v'è la voragine. | 15 שֵֽׂכֶל־טוֹב יִתֶּן־חֵןוְדֶרֶךְ בֹּגְדִים אֵיתָֽן׃ |
| 16 L'uomo accorto fa tutto con consiglio, ma l'insensato fa conoscere la sua stoltezza. | 16 כׇּל־עָרוּם יַעֲשֶׂה בְדָעַתוּכְסִיל יִפְרֹשׂ אִוֶּֽלֶת׃ |
| 17 Il messo dell'empio cadrà in guai, il messaggero fedele è di salvezza. | 17 מַלְאָךְ רָשָׁע יִפֹּל בְּרָעוְצִיר אֱמוּנִים מַרְפֵּֽא׃ |
| 18 Miseria e vergogna a chi fugge la correzione, chi dà retta a chi lo corregge sarà onorato. | 18 רֵישׁ וְקָלוֹן פּוֹרֵעַ מוּסָרוְשֹׁמֵר תּוֹכַחַת יְכֻבָּֽד׃ |
| 19 Il desiderio appagato fa gioir l'anima, gli stolti detestano chi fugge il male. | 19 תַּאֲוָה נִהְיָה תֶּעֱרַב לְנָפֶשׁוְתוֹעֲבַת כְּסִילִים סוּר מֵרָֽע׃ |
| 20 Chi va coi sapienti diventerà sapiente, l'amico degli stolti diventerà simile a loro. | 20 הלוך הוֹלֵךְ אֶת־חֲכָמִים וחכם יֶחְכָּםוְרֹעֶה כְסִילִים יֵרֽוֹעַ׃ |
| 21 Il male perseguita i peccatori, ai giusti sarà dato come ricompensa il bene. | 21 חַטָּאִים תְּרַדֵּף רָעָהוְאֶת־צַדִּיקִים יְשַׁלֶּם־טֽוֹב׃ |
| 22 L'uomo dabbene lascia eredi i figli e i nipoti, e saran riserbati al giusto i beni del peccatore. | 22 טוֹב יַנְחִיל בְּנֵֽי־בָנִיםוְצָפוּן לַצַּדִּיק חֵיל חוֹטֵֽא׃ |
| 23 Si trova abbondante nutrimento nei campi dissodati dai padri, senza giudizio si raccoglie per gli altri. | 23 רׇב־אֹכֶל נִיר רָאשִׁיםוְיֵשׁ נִסְפֶּה בְּלֹא מִשְׁפָּֽט׃ |
| 24 Chi risparmia la verga odia il suo figliolo, chi lo ama ha premura di correggerlo. | 24 חוֹשֵׂךְ שִׁבְטוֹ שׂוֹנֵא בְנוֹוְאֹהֲבוֹ שִׁחֲרוֹ מוּסָֽר׃ |
| 25 Il giusto mangia e si sazia ma non è mai sazio il ventre degli empi. | 25 צַדִּיק אֹכֵֽל לְשֹׂבַע נַפְשׁוֹוּבֶטֶן רְשָׁעִים תֶּחְסָֽר׃ |