1 Il figlio saggio (accoglie) gl'insegnamenti del padre, ma lo schernitore non sta a sentire quando si corregge. | 1 Un fils sage écoute les avis de son père, le railleur ne tient pas compte des reproches. |
2 Per i frutti della sua bocca l'uomo sarà saziato di beni, ma l'anima dei prevaricatori è iniqua. | 2 Chacun récolte le fruit de ses décisions: tu goûteras au bonheur, pendant que l’impie sera rassasié de violence. |
3 Chi custodisce la sua bocca, custodisce l'anima sua, chi è avventato nel parlare sentirà dei guai. | 3 Qui surveille ses paroles aura longue vie, qui parle sans arrêt, ce sera sa ruine. |
4 Il pigro vuole e non vuole, ma l'anima di chi lavora sarà nell'abbondanza. | 4 Si l’on en reste à désirer, rien ne vient: ce sont les actifs qui s’engraissent. |
5 Il giusto detesterà la parola menzognera, l'empio confonde e sarà confuso. | 5 L’homme droit a horreur du mensonge, c’est le méchant qui salit et calomnie. |
6 La giustizia protegge i passi dell'innocente, ma l'empietà manda in rovina il peccatore. | 6 La droiture se charge de protéger l’homme droit; la méchanceté mène le méchant à sa perte. |
7 Uno fa il ricco e non ha niente, l'altro fa il povero in mezzo a moìte ricchezze. | 7 Tel fait le riche mais il n’a rien, tel fait le pauvre et il a de grands biens. |
8 Colle sue ricchezze il ricco riscatta la sua vita, ma chi è povero va esente da minacce. | 8 Le riche paie la rançon qui le sauve, mais le pauvre ne se sent pas menacé. |
9 La luce dei giusti rallegra, ma la lucerna degli empi si estinguerà. | 9 La lumière des justes brille, tandis que s’éteint la lampe des méchants. |
10 Tra i superbi son continue le risse; quelli che fan tutto con consiglio si governano con sapienza. | 10 L’arrogance ne rapporte que des disputes, il est plus sage de se laisser conseiller. |
11 Le ricchezze ammassate in fretta scemeranno, quelle raccolte a poco a poco saran moltiplicate. | 11 Fortune vite acquise ne tient pas, qui la gère à son rythme l’augmente. |
12 La speranza differita, affligge lo spirito; il desiderio adempito è albero di vita. | 12 L’espoir différé décourage, le désir comblé est un arbre de vie. |
13 Chi parla male d'una cosa si fa debitore per l'avvenire, chi rispetta il precetto starà in pace. Le anime ingannatrici si smarriscono tra i peccati, invece i giusti son misericordiosi e pieni di compassione. | 13 Qui méprise les avertissements se perdra, qui observe le commandement sera récompensé. |
14 L'insegnamento del sapiente è fonte di vita e fa evitare la rovina delta morte. | 14 L’enseignement du sage est source de vie, il fait échapper aux pièges de la mort. |
15 La buona dottrina ronderà graditi; sulla via degli schernitori v'è la voragine. | 15 Qui agit avec bon sens sera apprécié, le chemin des traîtres ne mène nulle part. |
16 L'uomo accorto fa tutto con consiglio, ma l'insensato fa conoscere la sua stoltezza. | 16 L’homme avisé agit à bon escient, l’insensé étale sa folie. |
17 Il messo dell'empio cadrà in guai, il messaggero fedele è di salvezza. | 17 Un messager trompeur prépare un échec, un messager fidèle donne le réconfort. |
18 Miseria e vergogna a chi fugge la correzione, chi dà retta a chi lo corregge sarà onorato. | 18 Misère et honte pour celui qui rejette les avis; qui observe la remontrance se fera estimer. |
19 Il desiderio appagato fa gioir l'anima, gli stolti detestano chi fugge il male. | 19 C’est toujours agréable d’avoir ce qu’on désire; les sots ne veulent pas renoncer au mal. |
20 Chi va coi sapienti diventerà sapiente, l'amico degli stolti diventerà simile a loro. | 20 Qui va avec les sages devient sage, qui fréquente les insensés se pervertit. |
21 Il male perseguita i peccatori, ai giusti sarà dato come ricompensa il bene. | 21 Le malheur poursuit les pécheurs, le bonheur viendra récompenser les justes. |
22 L'uomo dabbene lascia eredi i figli e i nipoti, e saran riserbati al giusto i beni del peccatore. | 22 Les bons laissent à leurs enfants et petits-enfants leur héritage; la fortune des pécheurs est réservée au juste. |
23 Si trova abbondante nutrimento nei campi dissodati dai padri, senza giudizio si raccoglie per gli altri. | 23 Le champ que travaille le pauvre lui donne bien à manger; un autre dépérit faute de justice. |
24 Chi risparmia la verga odia il suo figliolo, chi lo ama ha premura di correggerlo. | 24 Ne pas user du fouet, c’est ne pas aimer son fils: celui qui l’aime n’attend pas pour le corriger. |
25 Il giusto mangia e si sazia ma non è mai sazio il ventre degli empi. | 25 Le juste mange à son appétit; le ventre des méchants crie famine. |