Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 13


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Il figlio saggio (accoglie) gl'insegnamenti del padre, ma lo schernitore non sta a sentire quando si corregge.1 Un fils sage écoute les avis de son père, le railleur ne tient pas compte des reproches.
2 Per i frutti della sua bocca l'uomo sarà saziato di beni, ma l'anima dei prevaricatori è iniqua.2 Chacun récolte le fruit de ses décisions: tu goûteras au bonheur, pendant que l’impie sera rassasié de violence.
3 Chi custodisce la sua bocca, custodisce l'anima sua, chi è avventato nel parlare sentirà dei guai.3 Qui surveille ses paroles aura longue vie, qui parle sans arrêt, ce sera sa ruine.
4 Il pigro vuole e non vuole, ma l'anima di chi lavora sarà nell'abbondanza.4 Si l’on en reste à désirer, rien ne vient: ce sont les actifs qui s’engraissent.
5 Il giusto detesterà la parola menzognera, l'empio confonde e sarà confuso.5 L’homme droit a horreur du mensonge, c’est le méchant qui salit et calomnie.
6 La giustizia protegge i passi dell'innocente, ma l'empietà manda in rovina il peccatore.6 La droiture se charge de protéger l’homme droit; la méchanceté mène le méchant à sa perte.
7 Uno fa il ricco e non ha niente, l'altro fa il povero in mezzo a moìte ricchezze.7 Tel fait le riche mais il n’a rien, tel fait le pauvre et il a de grands biens.
8 Colle sue ricchezze il ricco riscatta la sua vita, ma chi è povero va esente da minacce.8 Le riche paie la rançon qui le sauve, mais le pauvre ne se sent pas menacé.
9 La luce dei giusti rallegra, ma la lucerna degli empi si estinguerà.9 La lumière des justes brille, tandis que s’éteint la lampe des méchants.
10 Tra i superbi son continue le risse; quelli che fan tutto con consiglio si governano con sapienza.10 L’arrogance ne rapporte que des disputes, il est plus sage de se laisser conseiller.
11 Le ricchezze ammassate in fretta scemeranno, quelle raccolte a poco a poco saran moltiplicate.11 Fortune vite acquise ne tient pas, qui la gère à son rythme l’augmente.
12 La speranza differita, affligge lo spirito; il desiderio adempito è albero di vita.12 L’espoir différé décourage, le désir comblé est un arbre de vie.
13 Chi parla male d'una cosa si fa debitore per l'avvenire, chi rispetta il precetto starà in pace. Le anime ingannatrici si smarriscono tra i peccati, invece i giusti son misericordiosi e pieni di compassione.13 Qui méprise les avertissements se perdra, qui observe le commandement sera récompensé.
14 L'insegnamento del sapiente è fonte di vita e fa evitare la rovina delta morte.14 L’enseignement du sage est source de vie, il fait échapper aux pièges de la mort.
15 La buona dottrina ronderà graditi; sulla via degli schernitori v'è la voragine.15 Qui agit avec bon sens sera apprécié, le chemin des traîtres ne mène nulle part.
16 L'uomo accorto fa tutto con consiglio, ma l'insensato fa conoscere la sua stoltezza.16 L’homme avisé agit à bon escient, l’insensé étale sa folie.
17 Il messo dell'empio cadrà in guai, il messaggero fedele è di salvezza.17 Un messager trompeur prépare un échec, un messager fidèle donne le réconfort.
18 Miseria e vergogna a chi fugge la correzione, chi dà retta a chi lo corregge sarà onorato.18 Misère et honte pour celui qui rejette les avis; qui observe la remontrance se fera estimer.
19 Il desiderio appagato fa gioir l'anima, gli stolti detestano chi fugge il male.19 C’est toujours agréable d’avoir ce qu’on désire; les sots ne veulent pas renoncer au mal.
20 Chi va coi sapienti diventerà sapiente, l'amico degli stolti diventerà simile a loro.20 Qui va avec les sages devient sage, qui fréquente les insensés se pervertit.
21 Il male perseguita i peccatori, ai giusti sarà dato come ricompensa il bene.21 Le malheur poursuit les pécheurs, le bonheur viendra récompenser les justes.
22 L'uomo dabbene lascia eredi i figli e i nipoti, e saran riserbati al giusto i beni del peccatore.22 Les bons laissent à leurs enfants et petits-enfants leur héritage; la fortune des pécheurs est réservée au juste.
23 Si trova abbondante nutrimento nei campi dissodati dai padri, senza giudizio si raccoglie per gli altri.23 Le champ que travaille le pauvre lui donne bien à manger; un autre dépérit faute de justice.
24 Chi risparmia la verga odia il suo figliolo, chi lo ama ha premura di correggerlo.24 Ne pas user du fouet, c’est ne pas aimer son fils: celui qui l’aime n’attend pas pour le corriger.
25 Il giusto mangia e si sazia ma non è mai sazio il ventre degli empi.25 Le juste mange à son appétit; le ventre des méchants crie famine.