Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 13


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 Il figlio saggio (accoglie) gl'insegnamenti del padre, ma lo schernitore non sta a sentire quando si corregge.1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
2 Per i frutti della sua bocca l'uomo sarà saziato di beni, ma l'anima dei prevaricatori è iniqua.2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
3 Chi custodisce la sua bocca, custodisce l'anima sua, chi è avventato nel parlare sentirà dei guai.3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
4 Il pigro vuole e non vuole, ma l'anima di chi lavora sarà nell'abbondanza.4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
5 Il giusto detesterà la parola menzognera, l'empio confonde e sarà confuso.5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
6 La giustizia protegge i passi dell'innocente, ma l'empietà manda in rovina il peccatore.6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
7 Uno fa il ricco e non ha niente, l'altro fa il povero in mezzo a moìte ricchezze.7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
8 Colle sue ricchezze il ricco riscatta la sua vita, ma chi è povero va esente da minacce.8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
9 La luce dei giusti rallegra, ma la lucerna degli empi si estinguerà.9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
10 Tra i superbi son continue le risse; quelli che fan tutto con consiglio si governano con sapienza.10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
11 Le ricchezze ammassate in fretta scemeranno, quelle raccolte a poco a poco saran moltiplicate.11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
12 La speranza differita, affligge lo spirito; il desiderio adempito è albero di vita.12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
13 Chi parla male d'una cosa si fa debitore per l'avvenire, chi rispetta il precetto starà in pace. Le anime ingannatrici si smarriscono tra i peccati, invece i giusti son misericordiosi e pieni di compassione.13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
14 L'insegnamento del sapiente è fonte di vita e fa evitare la rovina delta morte.14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
15 La buona dottrina ronderà graditi; sulla via degli schernitori v'è la voragine.15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
16 L'uomo accorto fa tutto con consiglio, ma l'insensato fa conoscere la sua stoltezza.16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
17 Il messo dell'empio cadrà in guai, il messaggero fedele è di salvezza.17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
18 Miseria e vergogna a chi fugge la correzione, chi dà retta a chi lo corregge sarà onorato.18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
19 Il desiderio appagato fa gioir l'anima, gli stolti detestano chi fugge il male.19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
20 Chi va coi sapienti diventerà sapiente, l'amico degli stolti diventerà simile a loro.20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
21 Il male perseguita i peccatori, ai giusti sarà dato come ricompensa il bene.21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
22 L'uomo dabbene lascia eredi i figli e i nipoti, e saran riserbati al giusto i beni del peccatore.22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
23 Si trova abbondante nutrimento nei campi dissodati dai padri, senza giudizio si raccoglie per gli altri.23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
24 Chi risparmia la verga odia il suo figliolo, chi lo ama ha premura di correggerlo.24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
25 Il giusto mangia e si sazia ma non è mai sazio il ventre degli empi.25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.