1 Il figlio saggio (accoglie) gl'insegnamenti del padre, ma lo schernitore non sta a sentire quando si corregge. | 1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
|
2 Per i frutti della sua bocca l'uomo sarà saziato di beni, ma l'anima dei prevaricatori è iniqua. | 2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
|
3 Chi custodisce la sua bocca, custodisce l'anima sua, chi è avventato nel parlare sentirà dei guai. | 3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
|
4 Il pigro vuole e non vuole, ma l'anima di chi lavora sarà nell'abbondanza. | 4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
|
5 Il giusto detesterà la parola menzognera, l'empio confonde e sarà confuso. | 5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
|
6 La giustizia protegge i passi dell'innocente, ma l'empietà manda in rovina il peccatore. | 6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
|
7 Uno fa il ricco e non ha niente, l'altro fa il povero in mezzo a moìte ricchezze. | 7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
|
8 Colle sue ricchezze il ricco riscatta la sua vita, ma chi è povero va esente da minacce. | 8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
|
9 La luce dei giusti rallegra, ma la lucerna degli empi si estinguerà. | 9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
|
10 Tra i superbi son continue le risse; quelli che fan tutto con consiglio si governano con sapienza. | 10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
|
11 Le ricchezze ammassate in fretta scemeranno, quelle raccolte a poco a poco saran moltiplicate. | 11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
|
12 La speranza differita, affligge lo spirito; il desiderio adempito è albero di vita. | 12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
|
13 Chi parla male d'una cosa si fa debitore per l'avvenire, chi rispetta il precetto starà in pace. Le anime ingannatrici si smarriscono tra i peccati, invece i giusti son misericordiosi e pieni di compassione. | 13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
|
14 L'insegnamento del sapiente è fonte di vita e fa evitare la rovina delta morte. | 14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
|
15 La buona dottrina ronderà graditi; sulla via degli schernitori v'è la voragine. | 15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
|
16 L'uomo accorto fa tutto con consiglio, ma l'insensato fa conoscere la sua stoltezza. | 16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
|
17 Il messo dell'empio cadrà in guai, il messaggero fedele è di salvezza. | 17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
|
18 Miseria e vergogna a chi fugge la correzione, chi dà retta a chi lo corregge sarà onorato. | 18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
|
19 Il desiderio appagato fa gioir l'anima, gli stolti detestano chi fugge il male. | 19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
|
20 Chi va coi sapienti diventerà sapiente, l'amico degli stolti diventerà simile a loro. | 20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
|
21 Il male perseguita i peccatori, ai giusti sarà dato come ricompensa il bene. | 21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
|
22 L'uomo dabbene lascia eredi i figli e i nipoti, e saran riserbati al giusto i beni del peccatore. | 22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
|
23 Si trova abbondante nutrimento nei campi dissodati dai padri, senza giudizio si raccoglie per gli altri. | 23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
|
24 Chi risparmia la verga odia il suo figliolo, chi lo ama ha premura di correggerlo. | 24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
|
25 Il giusto mangia e si sazia ma non è mai sazio il ventre degli empi. | 25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.
|