Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | VULGATA |
---|---|
1 (Salmo di Asaf). Il Dio degli dèi, il Signore, parla e convoca la terra dall'oriente all'occidente. | 1 Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est, et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum. |
2 Da Sion irraggia la sua bellezza. | 2 Ex Sion species decoris ejus : |
3 Dio viene con gloria, il nostro Dio, e non in silenzio. Davanti a lui fiamme di fuoco, intorno a lui violenta tempesta. | 3 Deus manifeste veniet ; Deus noster, et non silebit. Ignis in conspectu ejus exardescet ; et in circuitu ejus tempestas valida. |
4 Chiama dall'alto il cielo e la terra a giudicare il suo popolo. | 4 Advocabit cælum desursum, et terram, discernere populum suum. |
5 Radunategli i suoi santi, quelli che sanciscono il suo patto coi sacrifizi. | 5 Congregate illi sanctos ejus, qui ordinant testamentum ejus super sacrificia. |
6 E i cieli proclamano la sua giustizia, perchè il giudice è Dio. | 6 Et annuntiabunt cæli justitiam ejus, quoniam Deus judex est. |
7 « Ascolta, o popolo mio, che vo' parlarti, o Israele, che ti ho da avvertire: Io sono Dio, il tuo Dio. | 7 Audi, populus meus, et loquar ; Israël, et testificabor tibi : Deus, Deus tuus ego sum. |
8 Non ti rimprovererò per i tuoi sacrifizi: i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti. | 8 Non in sacrificiis tuis arguam te ; holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper. |
9 Non ho bisogno di prendere i vitelli dalla tua casa, nè dal tuo gregge i capri, | 9 Non accipiam de domo tua vitulos, neque de gregibus tuis hircos : |
10 Perchè mie son le fiere dei boschi, il bestiame che pascola sui monti e i bovi. | 10 quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, jumenta in montibus, et boves. |
11 Conosco tutti gli uccelli dell'aria, e la bellezza dei campi è a mia disposizione. | 11 Cognovi omnia volatilia cæli, et pulchritudo agri mecum est. |
12 Dato che avessi fame, non verrei a dirlo a te, perchè mio è l'universo e tutto ciò che contiene. | 12 Si esuriero, non dicam tibi : meus est enim orbis terræ et plenitudo ejus. |
13 Mangerò forse carne di tori, e beverò sangue di capri? | 13 Numquid manducabo carnes taurorum ? aut sanguinem hircorum potabo ? |
14 Offri a Dio sacrifizio di lode, e adempì i voti che hai fatti all'Altissimo. | 14 Immola Deo sacrificium laudis, et redde Altissimo vota tua. |
15 E poi invocami nel giorno della tribolazione: io ti libererò e tu mi glorificherai ». | 15 Et invoca me in die tribulationis : eruam te, et honorificabis me. |
16 Al peccatore poi dice Dio: « Perchè stai a recitare i miei comandamenti, ed hai sempre in bocca il mio patto? | 16 Peccatori autem dixit Deus : Quare tu enarras justitias meas ? et assumis testamentum meum per os tuum ? |
17 Tu, che hai in odio la disciplina, e ti sei gettate le mie parole dietro le spalle? | 17 Tu vero odisti disciplinam, et projecisti sermones meos retrorsum. |
18 Se vedevi un ladro correvi con lui, facevi comunella cogli adulteri. | 18 Si videbas furem, currebas cum eo ; et cum adulteris portionem tuam ponebas. |
19 La tua bocca fu piena di malizia, la tua lingua ordì inganni. | 19 Os tuum abundavit malitia, et lingua tua concinnabat dolos. |
20 Stando a sedere parlavi contro il tuo fratello, e mettevi scandali contro il figlio della tua madre. | 20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum. |
21 Facesti queste cose, ed io tacqui. Credevi, o iniquo, che io debba essere simile a te! Ma io ti convincerò, e ti metterò ogni cosa sotto gli occhi. | 21 Hæc fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis : arguam te, et statuam contra faciem tuam. |
22 Ponete mente a queste cose, voi che dimenticate Dio, affinchè non vi porti via, senza aver chi vi liberi. | 22 Intelligite hæc, qui obliviscimini Deum, nequando rapiat, et non sit qui eripiat. |
23 Il sacrifizio di lode mi darà onore. Ed è questa la via per la quale mostrerò all'uomo la salvezza che vien da Dio ». | 23 Sacrificium laudis honorificabit me, et illic iter quo ostendam illi salutare Dei. |