Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Salmi 49


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 (Salmo di Asaf). Il Dio degli dèi, il Signore, parla e convoca la terra dall'oriente all'occidente.1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume.
2 Da Sion irraggia la sua bellezza.2 Ecoutez ceci, tous les peuples, prêtez l'oreille, tous les habitants du monde,
3 Dio viene con gloria, il nostro Dio, e non in silenzio. Davanti a lui fiamme di fuoco, intorno a lui violenta tempesta.3 gens du commun et gens de condition, riches et pauvres ensemble!
4 Chiama dall'alto il cielo e la terra a giudicare il suo popolo.4 Ma bouche énonce la sagesse, et le murmure de mon coeur, l'intelligence;
5 Radunategli i suoi santi, quelli che sanciscono il suo patto coi sacrifizi.5 je tends l'oreille à quelque proverbe, je résous sur la lyre mon énigme.
6 E i cieli proclamano la sua giustizia, perchè il giudice è Dio.6 Pourquoi craindre aux jours de malheur? La malice me talonne et me cerne:
7 « Ascolta, o popolo mio, che vo' parlarti, o Israele, che ti ho da avvertire: Io sono Dio, il tuo Dio.7 eux se fient à leur fortune, se prévalent du surcroît de leur richesse.
8 Non ti rimprovererò per i tuoi sacrifizi: i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti.8 Mais l'homme ne peut acheter son rachat ni payer à Dieu sa rançon:
9 Non ho bisogno di prendere i vitelli dalla tua casa, nè dal tuo gregge i capri,9 il est coûteux, le rachat de son âme, et il manquera toujours
10 Perchè mie son le fiere dei boschi, il bestiame che pascola sui monti e i bovi.10 pour que l'homme survive et jamais ne voie la fosse.
11 Conosco tutti gli uccelli dell'aria, e la bellezza dei campi è a mia disposizione.11 Or, il verra mourir les sages, périr aussi le fou et l'insensé, qui laissent à d'autres leur fortune.
12 Dato che avessi fame, non verrei a dirlo a te, perchè mio è l'universo e tutto ciò che contiene.12 Leurs tombeaux sont à jamais leurs maisons, et leurs demeures d'âge en âge; et ils avaient mis leurnom sur leurs terres!
13 Mangerò forse carne di tori, e beverò sangue di capri?13 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet.
14 Offri a Dio sacrifizio di lode, e adempì i voti che hai fatti all'Altissimo.14 Ainsi vont-ils, sûrs d'eux-mêmes, et finissent-ils, contents de leur sort.
15 E poi invocami nel giorno della tribolazione: io ti libererò e tu mi glorificherai ».15 Troupeau que l'on parque au shéol, la Mort les mène paître, les hommes droits domineront sureux. Au matin s'évanouit leur image, le shéol, voilà leur résidence!
16 Al peccatore poi dice Dio: « Perchè stai a recitare i miei comandamenti, ed hai sempre in bocca il mio patto?16 Mais Dieu rachètera mon âme des griffes du shéol, et me prendra.
17 Tu, che hai in odio la disciplina, e ti sei gettate le mie parole dietro le spalle?17 Ne crains pas quand l'homme s'enrichit, quand s'accroît la gloire de sa maison.
18 Se vedevi un ladro correvi con lui, facevi comunella cogli adulteri.18 A sa mort, il n'en peut rien emporter, avec lui ne descends pas sa gloire.
19 La tua bocca fu piena di malizia, la tua lingua ordì inganni.19 Son âme qu'en sa vie il bénissait -- et l'on te loue d'avoir pris soin de toi --
20 Stando a sedere parlavi contro il tuo fratello, e mettevi scandali contro il figlio della tua madre.20 ira rejoindre la lignée de ses pères qui plus jamais ne verront la lumière.
21 Facesti queste cose, ed io tacqui. Credevi, o iniquo, che io debba essere simile a te! Ma io ti convincerò, e ti metterò ogni cosa sotto gli occhi.21 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet.
22 Ponete mente a queste cose, voi che dimenticate Dio, affinchè non vi porti via, senza aver chi vi liberi.
23 Il sacrifizio di lode mi darà onore. Ed è questa la via per la quale mostrerò all'uomo la salvezza che vien da Dio ».