Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 (Salmo di Asaf). Il Dio degli dèi, il Signore, parla e convoca la terra dall'oriente all'occidente. | 1 Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: |
2 Da Sion irraggia la sua bellezza. | 2 Both low and high, rich and poor, together. |
3 Dio viene con gloria, il nostro Dio, e non in silenzio. Davanti a lui fiamme di fuoco, intorno a lui violenta tempesta. | 3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. |
4 Chiama dall'alto il cielo e la terra a giudicare il suo popolo. | 4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. |
5 Radunategli i suoi santi, quelli che sanciscono il suo patto coi sacrifizi. | 5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? |
6 E i cieli proclamano la sua giustizia, perchè il giudice è Dio. | 6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; |
7 « Ascolta, o popolo mio, che vo' parlarti, o Israele, che ti ho da avvertire: Io sono Dio, il tuo Dio. | 7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: |
8 Non ti rimprovererò per i tuoi sacrifizi: i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti. | 8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) |
9 Non ho bisogno di prendere i vitelli dalla tua casa, nè dal tuo gregge i capri, | 9 That he should still live for ever, and not see corruption. |
10 Perchè mie son le fiere dei boschi, il bestiame che pascola sui monti e i bovi. | 10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. |
11 Conosco tutti gli uccelli dell'aria, e la bellezza dei campi è a mia disposizione. | 11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. |
12 Dato che avessi fame, non verrei a dirlo a te, perchè mio è l'universo e tutto ciò che contiene. | 12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. |
13 Mangerò forse carne di tori, e beverò sangue di capri? | 13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. |
14 Offri a Dio sacrifizio di lode, e adempì i voti che hai fatti all'Altissimo. | 14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. |
15 E poi invocami nel giorno della tribolazione: io ti libererò e tu mi glorificherai ». | 15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. |
16 Al peccatore poi dice Dio: « Perchè stai a recitare i miei comandamenti, ed hai sempre in bocca il mio patto? | 16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; |
17 Tu, che hai in odio la disciplina, e ti sei gettate le mie parole dietro le spalle? | 17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. |
18 Se vedevi un ladro correvi con lui, facevi comunella cogli adulteri. | 18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. |
19 La tua bocca fu piena di malizia, la tua lingua ordì inganni. | 19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. |
20 Stando a sedere parlavi contro il tuo fratello, e mettevi scandali contro il figlio della tua madre. | 20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish. |
21 Facesti queste cose, ed io tacqui. Credevi, o iniquo, che io debba essere simile a te! Ma io ti convincerò, e ti metterò ogni cosa sotto gli occhi. | |
22 Ponete mente a queste cose, voi che dimenticate Dio, affinchè non vi porti via, senza aver chi vi liberi. | |
23 Il sacrifizio di lode mi darà onore. Ed è questa la via per la quale mostrerò all'uomo la salvezza che vien da Dio ». |