Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Salmi 49


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 (Salmo di Asaf). Il Dio degli dèi, il Signore, parla e convoca la terra dall'oriente all'occidente.1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré.
2 Da Sion irraggia la sua bellezza.2 Écoutez ceci, tous les peuples, tous, prêtez l’oreille, habitants du monde,
3 Dio viene con gloria, il nostro Dio, e non in silenzio. Davanti a lui fiamme di fuoco, intorno a lui violenta tempesta.3 enfants du peuple ou fils à papa, le riche aussi bien que le pauvre.
4 Chiama dall'alto il cielo e la terra a giudicare il suo popolo.4 Je veux dire des paroles de sagesse, ce qu’en mon cœur je médite donne à réfléchir.
5 Radunategli i suoi santi, quelli che sanciscono il suo patto coi sacrifizi.5 Je cherche à bien entendre une maxime, puis j’explique mon énigme au son de la cithare.
6 E i cieli proclamano la sua giustizia, perchè il giudice è Dio.6 Pourquoi craindrais-je dans les jours mauvais, quand je vois tout autour les traîtres et leurs méfaits.
7 « Ascolta, o popolo mio, che vo' parlarti, o Israele, che ti ho da avvertire: Io sono Dio, il tuo Dio.7 Leur assurance vient de leur fortune, eux qui se font gloire de leur grande richesse.
8 Non ti rimprovererò per i tuoi sacrifizi: i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti.8 Mais qui rachètera son frère et donnera à Dieu la rançon?
9 Non ho bisogno di prendere i vitelli dalla tua casa, nè dal tuo gregge i capri,9 Racheter la vie? C’est bien trop cher, et voilà tout fini à jamais.
10 Perchè mie son le fiere dei boschi, il bestiame che pascola sui monti e i bovi.10 Pourraient-ils vivre toujours et ne jamais passer par la tombe?
11 Conosco tutti gli uccelli dell'aria, e la bellezza dei campi è a mia disposizione.11 On voit que le sage meurt, tout comme le fou et l’imbécile. Ils périront, laissant à d’autres leur fortune.
12 Dato che avessi fame, non verrei a dirlo a te, perchè mio è l'universo e tutto ciò che contiene.12 Leur tombe est leur maison définitive, d’âge en âge ils y seront à demeure: leur nom seulement restera sur leurs terres.
13 Mangerò forse carne di tori, e beverò sangue di capri?13 L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir.
14 Offri a Dio sacrifizio di lode, e adempì i voti che hai fatti all'Altissimo.14 Voilà où courent ceux qui comptent sur eux-mêmes, c’est là qu’aboutiront ceux qui s’écoutent parler.
15 E poi invocami nel giorno della tribolazione: io ti libererò e tu mi glorificherai ».15 Comme des moutons ils sont parqués au séjour d’en bas, la mort les mène paître et leur impose sa loi. Ils sont le fantasme dissipé au matin, qui rentre chez lui au séjour d’en bas.
16 Al peccatore poi dice Dio: « Perchè stai a recitare i miei comandamenti, ed hai sempre in bocca il mio patto?16 Moi, par contre, Dieu me rachètera, il me réclamera au séjour d’en bas.
17 Tu, che hai in odio la disciplina, e ti sei gettate le mie parole dietro le spalle?17 Ne crains donc pas si tu vois l’homme s’enrichir, et sa maison puissante:
18 Se vedevi un ladro correvi con lui, facevi comunella cogli adulteri.18 il n’emportera rien de cela à sa mort, sa richesse ne le suivra pas.
19 La tua bocca fu piena di malizia, la tua lingua ordì inganni.19 Il se félicitait quand il vivait: “On pourra dire que tu t’es fait la vie belle”;
20 Stando a sedere parlavi contro il tuo fratello, e mettevi scandali contro il figlio della tua madre.20 mais il lui faut aller rejoindre ses pères et jamais il ne reverra la lumière.
21 Facesti queste cose, ed io tacqui. Credevi, o iniquo, che io debba essere simile a te! Ma io ti convincerò, e ti metterò ogni cosa sotto gli occhi.21 L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir.
22 Ponete mente a queste cose, voi che dimenticate Dio, affinchè non vi porti via, senza aver chi vi liberi.
23 Il sacrifizio di lode mi darà onore. Ed è questa la via per la quale mostrerò all'uomo la salvezza che vien da Dio ».