| 1 « Io non sarò così crudele da eccitarlo. Chi infatti può resistere alla mia faccia? | 1 "Can you draw out Leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord? |
| 2 Chi m'ha dato per il primo chè io gli abbia a rendere? Tutto ciò che è sotto il cielo è mio. | 2 Can you put a rope in his nose, or pierce his jaw with a hook? |
| 3 Non lo risparmierò nonostante le sue parole potenti e le sue suppliche. | 3 Will he make many supplications to you? Will he speak to you soft words? |
| 4 Chi scoprirà il disopra della sua corazza? Chi entrerà nel mezzo della sua gola? | 4 Will he make a covenant with you to take him for your servant for ever? |
| 5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Sulla chiostra dei suoi denti sta il terrore; | 5 Will you play with him as with a bird, or will you put him on leash for your maidens? |
| 6 il suo corpo è come di scudi fusi e coperto di squame ben serrate insieme: | 6 Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants? |
| 7 l'una è unita all'altra, e tra esse non passa neppure un fil d'aria: | 7 Can you fill his skin with harpoons, or his head with fishing spears? |
| 8 l'una aderisce all'altra, si tengono strette senza mai separarsi. | 8 Lay hands on him; think of the battle; you will not do it again! |
| 9 Il suo starnuto è splendore di fuoco, i suoi occhi sono come le ciglia dell'aurora. | 9 Behold, the hope of a man is disappointed; he is laid low even at the sight of him. |
| 10 Dalla sua bocca escono vampe come tizzoni di fuoco acceso. | 10 No one is so fierce that he dares to stir him up. Who then is he that can stand before me? |
| 11 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia bollente sul fuoco. | 11 Who has given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine. |
| 12 Il suo alito fa bruciare i carboni, e una fiamma esce dalla sua bocca. | 12 "I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame. |
| 13 Nel suo collo sta la forza e davanti a lui va la miseria. | 13 Who can strip off his outer garment? Who can penetrate his double coat of mail? |
| 14 Le parti sue carnose sono ben compatte, lanciando contro di lui i fulmini non andranno altrove, | 14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror. |
| 15 il suo cuore è duro come la pietra, saldo come l'incudine del fabbro. | 15 His back is made of rows of shields, shut up closely as with a seal. |
| 16 Quando si alza su, gli angeli tremano e sbigottiti si purificano. | 16 One is so near to another that no air can come between them. |
| 17 Contro di lui nulla può la spada, la lancia e la corazza; | 17 They are joined one to another; they clasp each other and cannot be separated. |
| 18 il ferro è per lui come paglia, il bronzo come legno tarlato. | 18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn. |
| 19 L'arciere non lo metterà in fuga; per lui son di stoppa le pietre della fionda, | 19 Out of his mouth go flaming torches; sparks of fire leap forth. |
| 20 la mazza la crederà un fil di paglia e si burlerà di chi brandisce la lancia. | 20 Out of his nostrils comes forth smoke, as from a boiling pot and burning rushes. |
| 21 Esso avrà sotto di sè i raggi del sole. Si stenderà sopra l'oro come sul fango. | 21 His breath kindles coals, and a flame comes forth from his mouth. |
| 22 Farà bollire come una caldaia il profondo del maro, lo renderà come unguenti in ebollizione. | 22 In his neck abides strength, and terror dances before him. |
| 23 Si lascia dietro una scia luminosa e farà apparire canuto l'abisso. | 23 The folds of his flesh cleave together, firmly cast upon him and immovable. |
| 24 Non v'è sulla terra potenza chè gli possa esser paragonata, perchè fu fatto per non aver paura di nessuno. | 24 His heart is hard as a stone, hard as the nether millstone. |
| 25 Guarda in faccia i più eccelsi, è re su tutti i figli della superbia ». | 25 When he raises himself up the mighty are afraid; at the crashing they are beside themselves. |
| 26 Though the sword reaches him, it does not avail; nor the spear, the dart, or the javelin. |
| 27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood. |
| 28 The arrow cannot make him flee; for him slingstones are turned to stubble. |
| 29 Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins. |
| 30 His underparts are like sharp potsherds; he spreads himself like a threshing sledge on the mire. |
| 31 He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment. |
| 32 Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be hoary. |
| 33 Upon earth there is not his like, a creature without fear. |
| 34 He beholds everything that is high; he is king over all the sons of pride." |