1 Giobbe rispose, con dire: | 1 Job spoke next. He said: |
2 « Anche ora le mie parole son piene d'amarezza; e la mano che mi piaga è più grave dei miei gemiti. | 2 My lament is stil rebellious; despite my groans, his hand is just as heavy. |
3 Oh! sapessi come trovarlo, come giungere fino al suo trono! | 3 Wil no one help me to know how to travel to his dwel ing? |
4 Esporrei dinanzi a lui la mia causa ed avrei piena di querela la mia bocca. | 4 I should set out my case to him, advancing any number of grievances. |
5 E vorrei sapere che potrebbe oppormi, e capire quel che avrebbe da dirmi. | 5 Then I could learn his defence, every word of it, taking note of everything he said to me. |
6 Ma non vorrei che Egli contendesse meco colla sua gran potenza, e mi schiacciasse sotto il peso della sua grandezza. | 6 Would he put al his strength into this debate with me? No, he would only have to give his attention tome, |
7 Proponga contro di me l'equità, e la mia causa otterrà vittoria. | 7 to recognise his opponent as upright and so I should win my case for ever. |
8 Ma se io vo' verso l'oriente, Egli non comparisce, se vado verso l'occidente non lo vedo. | 8 If I go to the east, he is not there; or to the west, I stil cannot see him. |
9 Se a sinistra, che devo fare, non trovandolo? Se a destra, non lo vedrò. | 9 If I seek him in the north, he is not to be found, invisible as ever, if I turn to the south. |
10 Ma Egli conosce la mia condotta, Egli m'ha provato come l'oro attraverso il fuoco, | 10 And yet he knows every step I take! Let him test me in the crucible: I shall come out pure gold. |
11 il mio piede ha seguite le sue orme; sono stato sempre nella sua vìa, senza allontanarmi da essa, | 11 My footsteps have fol owed close in his, I have walked in his way without swerving; |
12 non mi sono allontanato dai precetti delle sue labbra, ed ho riposte nel mio cuore le parole della sua bocca. | 12 I have not neglected the commandment of his lips, in my heart I have cherished the words of hismouth. |
13 Ma Egli solo è, e nessuno può turbare i suoi disegni. Egli ha fatto ciò che ha voluto. | 13 But once he has made up his mind, who can change it? Whatever he plans, that he carries out. |
14 Quando Egli avrà compita su di me la sua volontà, avrà ancora gran numero di simili mezzi a sua disposizione. | 14 No doubt, then, but he wil carry out my sentence, like so many other decrees that he has made. |
15 Per questo io mi turbo alla sua presenza, e quando penso a lui son preso dallo spavento. | 15 That is why I am ful of fear before him, and the more I think, the greater grows my dread of him. |
16 Dio mi strugge il cuore, l'Onnipotente mi spaventa. | 16 God has undermined my courage, Shaddai has filled me with fear. |
17 Ma io non perisco per tenebre che mi opprimano, e la caligine non ha coperta la mia faccia ». | 17 The darkness having failed to destroy me, I am plunged back into obscurity by him! |